3 Иоанна 1 глава

Третье послание Иоанна
Новый русский перевод → New American Standard Bible

 
 

От старейшины,[1] дорогому Гаю, которого я люблю по истине.
 
The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.

Дорогой мой, я молюсь, чтобы всё у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров так же, как благополучна твоя душа.
 
Beloved, I pray that in all respects you may prosper and be in good health, just as your soul prospers.

Меня очень обрадовало, когда пришли братья и засвидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине.
 
For I was very glad when brethren came and testified to your truth, that is, how you are walking in truth.

Для меня нет большей радости, чем слышать о том, что мои дети ходят в истине.
 
I have no greater joy than this, to hear of my children walking in the truth.

Дорогой мой, ты верен во всем, что бы ты ни делал для братьев, даже если они незнакомы тебе лично[2].
 
Beloved, you are acting faithfully in whatever you accomplish for the brethren, and especially when they are strangers;

Они засвидетельствовали о твоей любви перед церковью, и будет хорошо, если ты поможешь им продолжить путешествие. Сделай это так, как подобает перед Богом.
 
and they have testified to your love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.

Они ради имени Иисуса отправились в путь, ничего не взяв от язычников.
 
For they went out for the sake of the Name, accepting nothing from the Gentiles.

Мы должны поддерживать таких людей, чтобы содействовать распространению истины.
 
Therefore we ought to support such men, so that we may be fellow workers with the truth.

Я написал церкви, но Диотреф, который любит у них главенствовать, не принимает нас.
 
I wrote something to the church; but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.

Если я приду, то расскажу, чем он занимается, распространяя о нас злые слухи. Мало этого, он сам отказывается принимать братьев, запрещает это другим и выгоняет из церкви тех, кто хочет это делать.
 
For this reason, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words; and not satisfied with this, he himself does not receive the brethren, either, and he forbids those who desire to do so and puts them out of the church.

Дорогой мой, не подражай злу, но подражай добру. Кто делает добро, тот от Бога, а кто делает зло, тот Бога не видел.
 
Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.

Все хорошо говорят о Димитрии, то же говорит и сама истина. Мы и сами тому свидетели, и ты знаешь, что наше свидетельство верно.
 
Demetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself; and we add our testimony, and you know that our testimony is true.

Ещё о многом я хотел бы тебе сказать, но не буду доверять это чернилам и перу.
 
I had many things to write to you, but I am not willing to write them to you with pen and ink;

Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.
 
but I hope to see you shortly, and we will speak face to face. 15 Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.

Мир тебе. Твои друзья передают тебе привет. Привет всем нашим друзьям, каждому лично.
 

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [1] — Или: « От старца…»
5 [2] — Верующие обычно оказывали гостеприимство своим братьям по вере, которые были в дороге.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.