3 Иоанна 1 глава

Третье послание Иоанна
Новый русский перевод → New King James Version

 
 

От старейшины,[1] дорогому Гаю, которого я люблю по истине.
 
The Elder, To the beloved Gaius, whom I love in truth:

Дорогой мой, я молюсь, чтобы всё у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров так же, как благополучна твоя душа.
 
Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in health, just as your soul prospers.

Меня очень обрадовало, когда пришли братья и засвидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине.
 
For I rejoiced greatly when brethren came and testified of the truth that is in you, just as you walk in the truth.

Для меня нет большей радости, чем слышать о том, что мои дети ходят в истине.
 
I have no greater joy than to hear that my children walk in [a]truth.

Дорогой мой, ты верен во всем, что бы ты ни делал для братьев, даже если они незнакомы тебе лично[2].
 
Beloved, you do faithfully whatever you do for the brethren [b]and for strangers,

Они засвидетельствовали о твоей любви перед церковью, и будет хорошо, если ты поможешь им продолжить путешествие. Сделай это так, как подобает перед Богом.
 
who have borne witness of your love before the church. If you send them forward on their journey in a manner worthy of God, you will do well,

Они ради имени Иисуса отправились в путь, ничего не взяв от язычников.
 
because they went forth for His name’s sake, taking nothing from the Gentiles.

Мы должны поддерживать таких людей, чтобы содействовать распространению истины.
 
We therefore ought to receive[c] such, that we may become fellow workers for the truth.

Я написал церкви, но Диотреф, который любит у них главенствовать, не принимает нас.
 
I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, does not receive us.

Если я приду, то расскажу, чем он занимается, распространяя о нас злые слухи. Мало этого, он сам отказывается принимать братьев, запрещает это другим и выгоняет из церкви тех, кто хочет это делать.
 
Therefore, if I come, I will call to mind his deeds which he does, prating[d] against us with malicious words. And not content with that, he himself does not receive the brethren, and forbids those who wish to, putting them out of the church.

Дорогой мой, не подражай злу, но подражай добру. Кто делает добро, тот от Бога, а кто делает зло, тот Бога не видел.
 
Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He who does good is of God, [e]but he who does evil has not seen God.

Все хорошо говорят о Димитрии, то же говорит и сама истина. Мы и сами тому свидетели, и ты знаешь, что наше свидетельство верно.
 
Demetrius has a good testimony from all, and from the truth itself. And we also [f]bear witness, and you know that our testimony is true.

Ещё о многом я хотел бы тебе сказать, но не буду доверять это чернилам и перу.
 
I had many things to write, but I do not wish to write to you with pen and ink;

Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.
 
but I hope to see you shortly, and we shall speak face to face. Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.

Мир тебе. Твои друзья передают тебе привет. Привет всем нашим друзьям, каждому лично.
 

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [1] — Или: « От старца…»
5 [2] — Верующие обычно оказывали гостеприимство своим братьям по вере, которые были в дороге.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.