2 Паралипоменон 1 глава

Вторая книга Паралипоменон
Новый русский перевод → New King James Version

 
 

Соломон, сын Давида, прочно утвердился в своем царстве, и Господь, его Бог, был с ним и необыкновенно возвеличил его.
 
Now Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the Lord his God was with him and exalted him exceedingly.

Соломон собрал весь Израиль — тысячников и сотников, судей и всех вождей всего Израиля, глав семейств.
 
And Solomon spoke to all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, to the judges, and to every leader in all Israel, the heads of the fathers’ houses.

Во главе этого собрания Соломон отправился к святилищу[1] в Гаваоне, потому что там находился Божий шатер собрания, который устроил в пустыне Моисей, слуга Господень.
 
Then Solomon, and all the assembly with him, went to [a]the high place that was at Gibeon; for the tabernacle of meeting with God was there, which Moses the servant of the Lord had made in the wilderness.

А Давид уже перенес Божий ковчег из города Кирьят-Иеарима на место, которое он приготовил для него, поставив для него шатер в Иерусалиме.
 
But David had brought up the ark of God from Kirjath Jearim to the place David had prepared for it, for he had pitched a tent for it at Jerusalem.

Но бронзовый жертвенник, который сделал Веселеил, сын Ури, внук Хура,[2] находился в Гаваоне перед скинией Господа, поэтому Соломон и все собравшиеся люди говорили там с Господом.
 
Now the bronze altar that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, [b]he put before the tabernacle of the Lord; Solomon and the assembly sought Him there.

В присутствии Господа Соломон поднялся к бронзовому жертвеннику, который был перед шатром собрания, и принес на нём тысячу всесожжений.
 
And Solomon went up there to the bronze altar before the Lord, which was at the tabernacle of meeting, and offered a thousand burnt offerings on it.

В ту ночь Бог явился Соломону и сказал ему: — Проси у Меня, чего хочешь.
 
On that night God appeared to Solomon, and said to him, “Ask! What shall I give you?”

Соломон ответил Богу: — Ты явил моему отцу Давиду великую милость и сделал меня царем вместо него.
 
And Solomon said to God: “You have shown great mercy to David my father, and have made me king in his place.

И теперь, Господи Боже, пусть исполнится то, что Ты обещал моему отцу Давиду, ведь Ты сделал меня царем народа, который многочислен, как земная пыль.
 
Now, O Lord God, let Your promise to David my father be established, for You have made me king over a people like the dust of the earth in multitude.

Дай мне теперь мудрости и знаний, чтобы я мог вести этот народ; иначе кто способен править Твоим многочисленным народом?
 
Now give me wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this great people of Yours?”

Бог сказал Соломону: — За то, что желание твоего сердца было таким, и ты не просил ни богатства, ни сокровищ, ни славы, ни смерти своим врагам, ни долгой жизни для себя, но лишь мудрости и знания, чтобы править Моим народом, царем которого Я тебя сделал,
 
Then God said to Solomon: “Because this was in your heart, and you have not asked riches or wealth or honor or the life of your enemies, nor have you asked long life — but have asked wisdom and knowledge for yourself, that you may judge My people over whom I have made you king —

тебе будут даны мудрость и знание. Более того, Я дам тебе богатства, сокровища и славу, каких не было ни у кого из царей до тебя и после тебя не будет.
 
wisdom and knowledge are granted to you; and I will give you riches and wealth and honor, such as none of the kings have had who were before you, nor shall any after you have the like.”

Соломон ушел из святилища в Гаваоне, из шатра собрания, и пришёл в Иерусалим, чтобы править Израилем.
 
So Solomon came to Jerusalem from [c]the high place that was at Gibeon, from before the tabernacle of meeting, and reigned over Israel.

Соломон преумножал количество своих колесниц и коней. У него было тысяча четыреста колесниц и двенадцать тысяч коней[3], которые он держал в колесничных городах и у себя в Иерусалиме.
 
And Solomon gathered chariots and horsemen; he had one thousand four hundred chariots and twelve thousand horsemen, whom he stationed in the chariot cities and with the king in Jerusalem.

В его правление серебро и золото в Иерусалиме ценились не выше простых камней, а кедра было так же много, как сикоморов в предгорьях Иудеи.
 
Also the king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, and he made cedars as abundant as the sycamores which are in the lowland.

Кони Соломона поставлялись из Египта[4] и из Кувы[5] — царские купцы покупали их в Куве.
 
And Solomon had horses imported from Egypt and Keveh; the king’s merchants bought them in Keveh at the current price.

Колесницу привозили из Египта за 600 шекелей[6] серебра, а коня — за 150 шекелей[7]. Так же, через царских купцов, их доставляли всем царям хеттов и арамеев.
 
They also acquired and imported from Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and a horse for one hundred and fifty; thus, [d]through their agents, they exported them to all the kings of the Hittites and the kings of Syria.

Примечания:

 
Новый русский перевод
3 [1] — Букв.: на возвышенность. Так же по всей книге.
5 [2] — См. Исх 31:1−9; Исх 38:1-7.
14 [3] — Или: колесничих всадников.
16 [4] — Или, возможно, из Муцура— области в Киликии, находившейся на севере от Израиля, на юге современной территории Турции. Также в ст. 17.
16 [5] — Возможно, Киликия.
17 [6] — Около 6,9 кг.
17 [7] — Около 1,7 кг.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.