3 Іаана 1 глава

3-е Саборнае Пасланне святога Апостала Іаана Багаслова
Пераклад праваслаўнай царквы → New King James Version

 
 

Ста́рац — узлю́бленаму Га́ію, якога я люблю́ ў íсціне.
 
The Elder, To the beloved Gaius, whom I love in truth:

Узлю́блены! малю́ся, каб ты меў добры по́спех і быў здаро́вы, як ма́е добры по́спех душа́ твая.
 
Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in health, just as your soul prospers.

Бо я вельмі ўзра́даваўся, калі прыхо́дзілі браты́ і све́дчылі пра тваю ве́рнасць, як ты жыве́ш у íсціне.
 
For I rejoiced greatly when brethren came and testified of the truth that is in you, just as you walk in the truth.

Для мяне няма бо́льшай ра́дасці, як чуць, што дзеці мае́ жывуць у íсціне.
 
I have no greater joy than to hear that my children walk in [a]truth.

Узлю́блены! ты паво́дле ве́ры дзе́йнічаеш у тым, што ро́біш дзе́ля братоў і дзе́ля пры́шлых;
 
Beloved, you do faithfully whatever you do for the brethren [b]and for strangers,

яны све́дчылі перад Царкво́ю пра тваю любоў; ты добра зро́біш, калі адпра́віш іх так, як трэба дзе́ля Бога,
 
who have borne witness of your love before the church. If you send them forward on their journey in a manner worthy of God, you will do well,

бо яны дзе́ля імя́ Яго пайшлí, не ўзя́ўшы нічога ад язы́чнікаў.
 
because they went forth for His name’s sake, taking nothing from the Gentiles.

Дык вось, мы павíнны прыма́ць такіх, каб стаць супрацо́ўнікамі ісціне.
 
We therefore ought to receive[c] such, that we may become fellow workers for the truth.

Я пісаў Царкве; але Дыятрэ́ф, які лю́біць першынствава́ць у іх, не прыма́е нас.
 
I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, does not receive us.

Таму, калі я прыйду, то нагада́ю пра ўчы́нкі, якія ён робіць, га́ньбячы нас ліхíмі сло́вамі, і гэтага яму яшчэ ма́ла, дык ён і сам не прыма́е братоў, і жада́ючым забараня́е, і з Царквы выганя́е.
 
Therefore, if I come, I will call to mind his deeds which he does, prating[d] against us with malicious words. And not content with that, he himself does not receive the brethren, and forbids those who wish to, putting them out of the church.

Узлю́блены! перайма́й не злое, а добрае. Хто ро́біць дабро, той ад Бога; а хто ро́біць зло, той не ба́чыў Бога.
 
Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He who does good is of God, [e]but he who does evil has not seen God.

Пра Дзімíтрыя засве́дчана ўсімі і самою íсцінаю; і мы таксама све́дчым, і вы ведаеце, што све́дчанне наша íсціннае.
 
Demetrius has a good testimony from all, and from the truth itself. And we also [f]bear witness, and you know that our testimony is true.

Многае меў я напіса́ць; але не хачу піса́ць табе чарнíлам і пяро́м,
 
I had many things to write, but I do not wish to write to you with pen and ink;

а спадзяю́ся неўзаба́ве ўба́чыць цябе і ву́сна пагавары́ць.
 
but I hope to see you shortly, and we shall speak face to face. Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.

Мір табе. Віта́юць цябе сябры́; вітаа́й сяброў паіме́нна. Амíнь.
 



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.