3 Іаана 1 глава

3-е Саборнае Пасланне святога Апостала Іаана Багаслова
Пераклад праваслаўнай царквы → Подстрочник: TR + SYN

 
 

Ста́рац — узлю́бленаму Га́ію, якога я люблю́ ў íсціне.
 
 Ὁго3588T-NSMстарецπρεσβύτεροςпрэсбю́тэрос4245A-NSMГаиюΓαΐῳгаи́о1050N-DSM τῷто3588T-DSMвозлюбленномуἀγαπητῷагапэто́27A-DSMкоторогоὃνго́н3739R-ASMяἐγὼэго́1473P-1NSлюблюἀγαπῶагапо́25V-PAI-1S-Cпоἐνэн1722PREPистинеἀληθείᾳалэтхэ́йа225N-DSF

Узлю́блены! малю́ся, каб ты меў добры по́спех і быў здаро́вы, як ма́е добры по́спех душа́ твая.
 
возлюбленныйἈγαπητέагапэтэ́27A-VSMвоπερὶпэри́4012PREPвсемπάντωνпа́нтон3956A-GPNмолюсьεὔχομαίэ́ухома́й2172V-PNI-1S[чтобы] тыσεсэ4571P-2ASпреуспевалεὐοδοῦσθαιэуоду́стхай2137V-PPNиκαὶка́й2532CONJздравствовалὑγιαίνεινгюгиа́йнэйн5198V-PANкакκαθὼςкатхо́с2531ADVпреуспеваетεὐοδοῦταίэуоду́та́й2137V-PPI-3Sтвояσουсу4675P-2GS ἡгэ3588T-NSFдушаψυχήпсюхэ́5590N-NSF

Бо я вельмі ўзра́даваўся, калі прыхо́дзілі браты́ і све́дчылі пра тваю ве́рнасць, як ты жыве́ш у íсціне.
 
[я] обрадовалсяἐχάρηνэха́рэн5463V-2AOI-1Sибоγὰρга́р1063CONJвесьмаλίανли́ан3029ADV[когда] пришлиἐρχομένωνэрхомэ́нон2064V-PNP-GPMбратияἀδελφῶνадэлфо́н80N-GPMиκαὶка́й2532CONJзасвидетельствовалиμαρτυρούντωνмартюру́нтон3140V-PAP-GPM[о] твоейσουсу4675P-2GS τῇтэ́3588T-DSFверностиἀληθείᾳалэтхэ́йа225N-DSFкакκαθὼςкатхо́с2531ADVтыσὺсю́4771P-2NSвἐνэн1722PREPистинеἀληθείᾳалэтхэ́йа225N-DSFходишьπεριπατεῖςпэрипатэ́йс4043V-PAI-2S

Для мяне няма бо́льшай ра́дасці, як чуць, што дзеці мае́ жывуць у íсціне.
 
большейμειζοτέρανмэйдзотэ́ран3186A-ASF τούτωνту́тон5130D-GPNнетοὐκук3756PRT-Nдля меняἔχωэ́хо2192V-PAI-1Sрадостиχαράνхара́н5479N-ASFкакἵναги́на2443CONJслышатьἀκούωаку́о191V-PAS-1Sчтоτὰта́3588T-APNмоиἐμὰэма́1699S-1APNдетиτέκναтэ́кна5043N-APNвἐνэн1722PREPистинеἀληθείᾳалэтхэ́йа225N-DSFходятπεριπατοῦνταпэрипату́нта4043V-PAP-ASM

Узлю́блены! ты паво́дле ве́ры дзе́йнічаеш у тым, што ро́біш дзе́ля братоў і дзе́ля пры́шлых;
 
возлюбленныйἈγαπητέагапэтэ́27A-VSM[ты как] верныйπιστὸνписто́н4103A-ASNпоступаешьποιεῖςпойэ́йс4160V-PAI-2S ὃго́3739R-ASNв том чтоἐὰνэа́н1437CONDделаешьἐργάσῃэрга́сэ2038V-ADS-2Sдляεἰςэйс1519PREP τοὺςту́с3588T-APMбратьевἀδελφοὺςадэлфу́с80N-APMиκαὶка́й2532CONJдляεἰςэйс1519PREP τοὺςту́с3588T-APMстранниковξένουςксэ́нус3581A-APM

яны све́дчылі перад Царкво́ю пра тваю любоў; ты добра зро́біш, калі адпра́віш іх так, як трэба дзе́ля Бога,
 
ониοἳго́й3739R-NPMзасвидетельствовалиἐμαρτύρησάνэмартю́рэса́н3140V-AAI-3Pо твоейσουсу4675P-2GS τῇтэ́3588T-DSFлюбвиἀγάπῃага́пэ26N-DSFпередἐνώπιονэно́пион1799ADVцерковьюἐκκλησίαςэкклэси́ас1577N-GSF οὓςу́с3739R-APMТы хорошоκαλῶςкало́с2573ADVпоступишьποιήσειςпойэ́сэйс4160V-FAI-2Sесли отпустишь ихπροπέμψαςпропэ́мпсас4311V-AAP-NSMкак должноἀξίωςакси́ос516ADVрадиτοῦту́3588T-GSMБогаθεοῦтхэу́2316N-GSM

бо яны дзе́ля імя́ Яго пайшлí, не ўзя́ўшы нічога ад язы́чнікаў.
 
[они] радиὑπὲρгюпэ́р5228PREPибоγὰρга́р1063CONJ τοῦту́3588T-GSNимени [Его]ὀνόματοςоно́матос3686N-GSNпошлиἐξῆλθονэксэ́лтхон1831V-2AAI-3Pничего неμηδὲνмэдэ́н3367A-ASNвзявλαμβάνοντεςламба́нонтэс2983V-PAP-NPMотἀπὸапо́575PREP τῶνто́н3588T-GPNязычниковἐθνῶνэтхнико́н1484N-GPN

Дык вось, мы павíнны прыма́ць такіх, каб стаць супрацо́ўнікамі ісціне.
 
мыἡμεῖςгэмэ́йс2249P-1NPитакοὖνу́н3767CONJдолжныὀφείλομενофэ́йломэн3784V-PAI-1Pприниматьἀπολαμβάνεινаполамба́нэйн618V-PAN τοὺςту́с3588T-APMтаковыхτοιούτουςтойу́тус5108D-APMчтобыἵναги́на2443CONJспоспешникамиσυνεργοὶсюнэрго́й4904A-NPMсделатьсяγινώμεθαгино́мэтха1096V-PNS-1P τῇтэ́3588T-DSFистинеἀληθείᾳалэтхэ́йа225N-DSF

Я пісаў Царкве; але Дыятрэ́ф, які лю́біць першынствава́ць у іх, не прыма́е нас.
 
[я] писалἜγραψάэ́грапса́1125V-AAI-1S τῇтэ́3588T-DSFцерквиἐκκλησίᾳэкклэси́а1577N-DSFноἀλλалл235CONJ ὁго3588T-NSMлюбящий первенствоватьφιλοπρωτεύωνфилопротэ́уон5383V-PAP-NSMу нихαὐτῶνауто́н846P-GPFДиотрефΔιοτρέφηςдиотрэ́фэс1361N-NSMнеοὐκук3756PRT-Nпринимаетἐπιδέχεταιэпидэ́хэтай1926V-PNI-3Sнасἡμᾶςгэма́с2248P-1AP

Таму, калі я прыйду, то нагада́ю пра ўчы́нкі, якія ён робіць, га́ньбячы нас ліхíмі сло́вамі, і гэтага яму яшчэ ма́ла, дык ён і сам не прыма́е братоў, і жада́ючым забараня́е, і з Царквы выганя́е.
 
посемуδιὰдиа́1223PREP τοῦτοту́то5124D-ASNеслиἐὰνэа́н1437COND[я] придуἔλθωэ́лтхо2064V-2AAS-1S[то] напомнюὑπομνήσωгюпомнэ́со5279V-FAI-1Sоαὐτοῦауту́846P-GSM τὰта́3588T-APNделахἔργαэ́рга2041N-APNкоторыеἃга́3739R-APN[он] делаетποιεῖпойэ́й4160V-PAI-3Sсловамиλόγοιςло́гойс3056N-DPMзлымиπονηροῖςпонэро́йс4190A-DPMпоносяφλυαρῶνфлюаро́н5396V-PAP-NSMнасἡμᾶςгэма́с2248P-1APиκαὶка́й2532CONJнеμὴмэ́3361PRT-Nдовольствуясьἀρκούμενοςарку́мэнос714V-PPP-NSMтемἐπὶэпи́1909PREP τούτοιςту́тойс5125D-DPMи неοὔτεо́утэ3777CONJсамαὐτὸςауто́с846P-NSMпринимаетἐπιδέχεταιэпидэ́хэтай1926V-PNI-3S τοὺςту́с3588T-APMбратьевἀδελφοὺςадэлфу́с80N-APMиκαὶка́й2532CONJ τοὺςту́с3588T-APMжелающимβουλομένουςбуломэ́нус1014V-PNP-APMзапрещаетκωλύειколю́эй2967V-PAI-3Sиκαὶка́й2532CONJизἐκэк1537PREP τῆςтэ́с3588T-GSFцерквиἐκκλησίαςэкклэси́ас1577N-GSFизгоняетἐκβάλλειэкба́ллэй1544V-PAI-3S

Узлю́блены! перайма́й не злое, а добрае. Хто ро́біць дабро, той ад Бога; а хто ро́біць зло, той не ба́чыў Бога.
 
возлюбленныйἈγαπητέагапэтэ́27A-VSMнеμὴмэ́3361PRT-Nподражайμιμοῦмиму́3401V-PNM-2S τὸто́3588T-ASNзлуκακὸνкако́н2556A-ASNноἀλλὰалла́235CONJ τὸто́3588T-ASN[подражай] добруἀγαθόνагатхо́н18A-ASNктоὁго3588T-NSMделает добро [тот]ἀγαθοποιῶνагатхопойо́н15V-PAP-NSMотἐκэк1537PREP τοῦту́3588T-GSMБогаθεοῦтхэу́2316N-GSM ἐστινэстин2076V-PXI-3S ὁго3588T-NSMаδὲдэ́1161CONJделающий злоκακοποιῶνкакопойо́н2554V-PAP-NSMнеοὐχух3756PRT-Nвиделἑώρακενгэо́ракэн3708V-RAI-3S-ATT τὸνто́н3588T-ASMБогаθεόνтхэо́н2316N-ASM

Пра Дзімíтрыя засве́дчана ўсімі і самою íсцінаю; і мы таксама све́дчым, і вы ведаеце, што све́дчанне наша íсціннае.
 
[о] ДимитрииΔημητρίῳдэмэтри́о1216N-DSMзасвидетельствованоμεμαρτύρηταιмэмартю́рэтай3140V-RPI-3S ὑπὸгюпо́5259PREPвсемиπάντωνпа́нтон3956A-GPMиκαὶка́й2532CONJ ὑπгюп5259PREPсамоюαὐτῆςаутэ́с846P-GSF τῆςтэ́с3588T-GSFистиноюἀληθείαςалэтхэ́йас225N-GSFиκαὶка́й2532CONJмыἡμεῖςгэмэ́йс2249P-1NPтакжеδὲдэ́1161CONJсвидетельствуемμαρτυροῦμενмартюру́мэн3140V-PAI-1Pиκαὶка́й2532CONJ[вы] знаетеοἴδατεо́йдатэ1492V-RAI-2Pчтоὅτιго́ти3754CONJ ἡгэ3588T-NSFсвидетельствоμαρτυρίαмартюри́а3141N-NSFнашеἡμῶνгэмо́н2257P-1GPистинноἀληθήςалэтхэ́с227A-NSF ἐστινэстин2076V-PXI-3S

Многае меў я напіса́ць; але не хачу піса́ць табе чарнíлам і пяро́м,
 
многоеΠολλὰполла́4183A-APNимелεἶχονэ́йхон2192V-IAI-1S[я] писатьγράφεινгра́фэйн1125V-PANноἀλλалл235CONJнеοὐу3756PRT-Nхочуθέλωтхэ́ло2309V-PAI-1S διὰдиа́1223PREPчерниламиμέλανοςмэ́ланос3188A-GSNиκαὶка́й2532CONJтростьюκαλάμουкала́му2563N-GSM[к] тебеσοιсой4671P-2DSписатьγράψαιгра́псай1125V-AAN

а спадзяю́ся неўзаба́ве ўба́чыць цябе і ву́сна пагавары́ць.
 
надеюсьἐλπίζωэлпи́дзо1679V-PAI-1Sаδὲдэ́1161CONJскороεὐθέωςэутхэ́ос2112ADVувидетьἰδεῖνидэ́йн1492V-2AANтебяσεсэ4571P-2ASиκαὶка́й2532CONJустамиστόμαсто́ма4750N-ASNкπρὸςпро́с4314PREPустамστόμαсто́ма4750N-ASNпоговоритьλαλήσομενлалэ́сомэн2980V-FAI-1P

Мір табе. Віта́юць цябе сябры́; вітаа́й сяброў паіме́нна. Амíнь.
 
мирεἰρήνῃэйрэ́нэ1515N-NSFтебеσοίсой4671P-2DSприветствуютἀσπάζονταίаспа́дзонта́й782V-PNI-3Pтебяσεсэ4571P-2AS οἵгой3588T-NPMдрузьяφίλοιфи́лой5384A-NPMприветствуйἀσπάζουаспа́дзу782V-PNM-2S τούςту́с3588T-APMдрузейφίλουςфи́лус5384A-APMпо →κατкат2596PREPпоименноὄνομαоно́ма3686N-ASN



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.