3 John 1 глава

3 John
New King James Version → Подстрочник: TR + SYN

 
 

The Elder, To the beloved Gaius, whom I love in truth:
 
 Ὁго3588T-NSMстарецπρεσβύτεροςпрэсбю́тэрос4245A-NSMГаиюΓαΐῳгаи́о1050N-DSM τῷто3588T-DSMвозлюбленномуἀγαπητῷагапэто́27A-DSMкоторогоὃνго́н3739R-ASMяἐγὼэго́1473P-1NSлюблюἀγαπῶагапо́25V-PAI-1S-Cпоἐνэн1722PREPистинеἀληθείᾳалэтхэ́йа225N-DSF

Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in health, just as your soul prospers.
 
возлюбленныйἈγαπητέагапэтэ́27A-VSMвоπερὶпэри́4012PREPвсемπάντωνпа́нтон3956A-GPNмолюсьεὔχομαίэ́ухома́й2172V-PNI-1S[чтобы] тыσεсэ4571P-2ASпреуспевалεὐοδοῦσθαιэуоду́стхай2137V-PPNиκαὶка́й2532CONJздравствовалὑγιαίνεινгюгиа́йнэйн5198V-PANкакκαθὼςкатхо́с2531ADVпреуспеваетεὐοδοῦταίэуоду́та́й2137V-PPI-3Sтвояσουсу4675P-2GS ἡгэ3588T-NSFдушаψυχήпсюхэ́5590N-NSF

For I rejoiced greatly when brethren came and testified of the truth that is in you, just as you walk in the truth.
 
[я] обрадовалсяἐχάρηνэха́рэн5463V-2AOI-1Sибоγὰρга́р1063CONJвесьмаλίανли́ан3029ADV[когда] пришлиἐρχομένωνэрхомэ́нон2064V-PNP-GPMбратияἀδελφῶνадэлфо́н80N-GPMиκαὶка́й2532CONJзасвидетельствовалиμαρτυρούντωνмартюру́нтон3140V-PAP-GPM[о] твоейσουсу4675P-2GS τῇтэ́3588T-DSFверностиἀληθείᾳалэтхэ́йа225N-DSFкакκαθὼςкатхо́с2531ADVтыσὺсю́4771P-2NSвἐνэн1722PREPистинеἀληθείᾳалэтхэ́йа225N-DSFходишьπεριπατεῖςпэрипатэ́йс4043V-PAI-2S

I have no greater joy than to hear that my children walk in [a]truth.
 
большейμειζοτέρανмэйдзотэ́ран3186A-ASF τούτωνту́тон5130D-GPNнетοὐκук3756PRT-Nдля меняἔχωэ́хо2192V-PAI-1Sрадостиχαράνхара́н5479N-ASFкакἵναги́на2443CONJслышатьἀκούωаку́о191V-PAS-1Sчтоτὰта́3588T-APNмоиἐμὰэма́1699S-1APNдетиτέκναтэ́кна5043N-APNвἐνэн1722PREPистинеἀληθείᾳалэтхэ́йа225N-DSFходятπεριπατοῦνταпэрипату́нта4043V-PAP-ASM

Beloved, you do faithfully whatever you do for the brethren [b]and for strangers,
 
возлюбленныйἈγαπητέагапэтэ́27A-VSM[ты как] верныйπιστὸνписто́н4103A-ASNпоступаешьποιεῖςпойэ́йс4160V-PAI-2S ὃго́3739R-ASNв том чтоἐὰνэа́н1437CONDделаешьἐργάσῃэрга́сэ2038V-ADS-2Sдляεἰςэйс1519PREP τοὺςту́с3588T-APMбратьевἀδελφοὺςадэлфу́с80N-APMиκαὶка́й2532CONJдляεἰςэйс1519PREP τοὺςту́с3588T-APMстранниковξένουςксэ́нус3581A-APM

who have borne witness of your love before the church. If you send them forward on their journey in a manner worthy of God, you will do well,
 
ониοἳго́й3739R-NPMзасвидетельствовалиἐμαρτύρησάνэмартю́рэса́н3140V-AAI-3Pо твоейσουсу4675P-2GS τῇтэ́3588T-DSFлюбвиἀγάπῃага́пэ26N-DSFпередἐνώπιονэно́пион1799ADVцерковьюἐκκλησίαςэкклэси́ас1577N-GSF οὓςу́с3739R-APMТы хорошоκαλῶςкало́с2573ADVпоступишьποιήσειςпойэ́сэйс4160V-FAI-2Sесли отпустишь ихπροπέμψαςпропэ́мпсас4311V-AAP-NSMкак должноἀξίωςакси́ос516ADVрадиτοῦту́3588T-GSMБогаθεοῦтхэу́2316N-GSM

because they went forth for His name’s sake, taking nothing from the Gentiles.
 
[они] радиὑπὲρгюпэ́р5228PREPибоγὰρга́р1063CONJ τοῦту́3588T-GSNимени [Его]ὀνόματοςоно́матос3686N-GSNпошлиἐξῆλθονэксэ́лтхон1831V-2AAI-3Pничего неμηδὲνмэдэ́н3367A-ASNвзявλαμβάνοντεςламба́нонтэс2983V-PAP-NPMотἀπὸапо́575PREP τῶνто́н3588T-GPNязычниковἐθνῶνэтхнико́н1484N-GPN

We therefore ought to receive[c] such, that we may become fellow workers for the truth.
 
мыἡμεῖςгэмэ́йс2249P-1NPитакοὖνу́н3767CONJдолжныὀφείλομενофэ́йломэн3784V-PAI-1Pприниматьἀπολαμβάνεινаполамба́нэйн618V-PAN τοὺςту́с3588T-APMтаковыхτοιούτουςтойу́тус5108D-APMчтобыἵναги́на2443CONJспоспешникамиσυνεργοὶсюнэрго́й4904A-NPMсделатьсяγινώμεθαгино́мэтха1096V-PNS-1P τῇтэ́3588T-DSFистинеἀληθείᾳалэтхэ́йа225N-DSF

I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, does not receive us.
 
[я] писалἜγραψάэ́грапса́1125V-AAI-1S τῇтэ́3588T-DSFцерквиἐκκλησίᾳэкклэси́а1577N-DSFноἀλλалл235CONJ ὁго3588T-NSMлюбящий первенствоватьφιλοπρωτεύωνфилопротэ́уон5383V-PAP-NSMу нихαὐτῶνауто́н846P-GPFДиотрефΔιοτρέφηςдиотрэ́фэс1361N-NSMнеοὐκук3756PRT-Nпринимаетἐπιδέχεταιэпидэ́хэтай1926V-PNI-3Sнасἡμᾶςгэма́с2248P-1AP

Therefore, if I come, I will call to mind his deeds which he does, prating[d] against us with malicious words. And not content with that, he himself does not receive the brethren, and forbids those who wish to, putting them out of the church.
 
посемуδιὰдиа́1223PREP τοῦτοту́то5124D-ASNеслиἐὰνэа́н1437COND[я] придуἔλθωэ́лтхо2064V-2AAS-1S[то] напомнюὑπομνήσωгюпомнэ́со5279V-FAI-1Sоαὐτοῦауту́846P-GSM τὰта́3588T-APNделахἔργαэ́рга2041N-APNкоторыеἃга́3739R-APN[он] делаетποιεῖпойэ́й4160V-PAI-3Sсловамиλόγοιςло́гойс3056N-DPMзлымиπονηροῖςпонэро́йс4190A-DPMпоносяφλυαρῶνфлюаро́н5396V-PAP-NSMнасἡμᾶςгэма́с2248P-1APиκαὶка́й2532CONJнеμὴмэ́3361PRT-Nдовольствуясьἀρκούμενοςарку́мэнос714V-PPP-NSMтемἐπὶэпи́1909PREP τούτοιςту́тойс5125D-DPMи неοὔτεо́утэ3777CONJсамαὐτὸςауто́с846P-NSMпринимаетἐπιδέχεταιэпидэ́хэтай1926V-PNI-3S τοὺςту́с3588T-APMбратьевἀδελφοὺςадэлфу́с80N-APMиκαὶка́й2532CONJ τοὺςту́с3588T-APMжелающимβουλομένουςбуломэ́нус1014V-PNP-APMзапрещаетκωλύειколю́эй2967V-PAI-3Sиκαὶка́й2532CONJизἐκэк1537PREP τῆςтэ́с3588T-GSFцерквиἐκκλησίαςэкклэси́ас1577N-GSFизгоняетἐκβάλλειэкба́ллэй1544V-PAI-3S

Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He who does good is of God, [e]but he who does evil has not seen God.
 
возлюбленныйἈγαπητέагапэтэ́27A-VSMнеμὴмэ́3361PRT-Nподражайμιμοῦмиму́3401V-PNM-2S τὸто́3588T-ASNзлуκακὸνкако́н2556A-ASNноἀλλὰалла́235CONJ τὸто́3588T-ASN[подражай] добруἀγαθόνагатхо́н18A-ASNктоὁго3588T-NSMделает добро [тот]ἀγαθοποιῶνагатхопойо́н15V-PAP-NSMотἐκэк1537PREP τοῦту́3588T-GSMБогаθεοῦтхэу́2316N-GSM ἐστινэстин2076V-PXI-3S ὁго3588T-NSMаδὲдэ́1161CONJделающий злоκακοποιῶνкакопойо́н2554V-PAP-NSMнеοὐχух3756PRT-Nвиделἑώρακενгэо́ракэн3708V-RAI-3S-ATT τὸνто́н3588T-ASMБогаθεόνтхэо́н2316N-ASM

Demetrius has a good testimony from all, and from the truth itself. And we also [f]bear witness, and you know that our testimony is true.
 
[о] ДимитрииΔημητρίῳдэмэтри́о1216N-DSMзасвидетельствованоμεμαρτύρηταιмэмартю́рэтай3140V-RPI-3S ὑπὸгюпо́5259PREPвсемиπάντωνпа́нтон3956A-GPMиκαὶка́й2532CONJ ὑπгюп5259PREPсамоюαὐτῆςаутэ́с846P-GSF τῆςтэ́с3588T-GSFистиноюἀληθείαςалэтхэ́йас225N-GSFиκαὶка́й2532CONJмыἡμεῖςгэмэ́йс2249P-1NPтакжеδὲдэ́1161CONJсвидетельствуемμαρτυροῦμενмартюру́мэн3140V-PAI-1Pиκαὶка́й2532CONJ[вы] знаетеοἴδατεо́йдатэ1492V-RAI-2Pчтоὅτιго́ти3754CONJ ἡгэ3588T-NSFсвидетельствоμαρτυρίαмартюри́а3141N-NSFнашеἡμῶνгэмо́н2257P-1GPистинноἀληθήςалэтхэ́с227A-NSF ἐστινэстин2076V-PXI-3S

I had many things to write, but I do not wish to write to you with pen and ink;
 
многоеΠολλὰполла́4183A-APNимелεἶχονэ́йхон2192V-IAI-1S[я] писатьγράφεινгра́фэйн1125V-PANноἀλλалл235CONJнеοὐу3756PRT-Nхочуθέλωтхэ́ло2309V-PAI-1S διὰдиа́1223PREPчерниламиμέλανοςмэ́ланос3188A-GSNиκαὶка́й2532CONJтростьюκαλάμουкала́му2563N-GSM[к] тебеσοιсой4671P-2DSписатьγράψαιгра́псай1125V-AAN

but I hope to see you shortly, and we shall speak face to face. Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.
 
надеюсьἐλπίζωэлпи́дзо1679V-PAI-1Sаδὲдэ́1161CONJскороεὐθέωςэутхэ́ос2112ADVувидетьἰδεῖνидэ́йн1492V-2AANтебяσεсэ4571P-2ASиκαὶка́й2532CONJустамиστόμαсто́ма4750N-ASNкπρὸςпро́с4314PREPустамστόμαсто́ма4750N-ASNпоговоритьλαλήσομενлалэ́сомэн2980V-FAI-1P



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.