3 John 1 глава

3 John
New King James Version → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

The Elder, To the beloved Gaius, whom I love in truth:
 
Старець — Гайові любому, котрого люблю істино.

Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in health, just as your soul prospers.
 
Любий, молю ся, щоб у всьому добре тобі вело ся, і ти здоров був, яко ж добре ведеть ся душі твоїй.

For I rejoiced greatly when brethren came and testified of the truth that is in you, just as you walk in the truth.
 
Вельми бо зрадїв я, коли прийшли брати, і сьвідкували про твою правду, яко ж ти в правдї ходиш.

I have no greater joy than to hear that my children walk in [a]truth.
 
Більшої радости над сю не маю, щоб чути, що дїти мої в правдї ходять.

Beloved, you do faithfully whatever you do for the brethren [b]and for strangers,
 
Любий, ти вірно робиш, коли що робиш для братів і для постороннїх,

who have borne witness of your love before the church. If you send them forward on their journey in a manner worthy of God, you will do well,
 
котрі сьвідкували про твою любов перед церквою; добре ти зробиш, одпровадивши їх достойно перед Богом.

because they went forth for His name’s sake, taking nothing from the Gentiles.
 
Вони бо ради імени Його вийшли, нїчого не прийнявши від поган;

We therefore ought to receive[c] such, that we may become fellow workers for the truth.
 
тим то мусимо приймати таких, щоб бути помічниками правдї.

I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, does not receive us.
 
Писав я церкві; тільки Диотреф, що побиваєть ся за старшуваннєм, не приймає нас.

Therefore, if I come, I will call to mind his deeds which he does, prating[d] against us with malicious words. And not content with that, he himself does not receive the brethren, and forbids those who wish to, putting them out of the church.
 
Тим, коли прийду, згадаю про його дїла, що робить, докоряючи нас лихими словами; і не доволен тим, нї сам не приймає братів, і боронить тим, що хочуть, і з церкви виганяє.

Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He who does good is of God, [e]but he who does evil has not seen God.
 
Любий, не повертай за лихим, а за добрим. Хто добре робить, (той) від Бога, хто ж лихе робить, (той) не бачив Бога.

Demetrius has a good testimony from all, and from the truth itself. And we also [f]bear witness, and you know that our testimony is true.
 
Про Димитрия сьвідковано од усїх, і від самої правди; і ми також сьвідкуємо, а знаєте, що сьвідченнє наше правдиве.

I had many things to write, but I do not wish to write to you with pen and ink;
 
Багацько мав я писати, тільки не хочу чернилом та пером тобі писати;

but I hope to see you shortly, and we shall speak face to face. Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.
 
надїю ся ж незабаром бачити тебе, то й устно поговоримо.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.