Hebrews 1 глава

Hebrews
New King James Version → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

God, who [a]at various times and in various ways spoke in time past to the fathers by the prophets,
 
Почасту і всяково промовляючи здавна Бог до батьків через пророків,

has in these last days spoken to us by His Son, whom He has appointed heir of all things, through whom also He made the [b]worlds;
 
в останнї сї днї глаголав до нас через Сина, котрого настановив наслїдником усього, котрим і віки створив.

who being the brightness of His glory and the express image of His person, and upholding all things by the word of His power, when He had [c]by Himself [d]purged [e]our sins, sat down at the right hand of the Majesty on high,
 
Сей, будучи сяєвом слави і образом особи Його, і двигаючи все словом сили своєї, зробивши собою очищеннє гріхів наших, осївсь по правицї величчя на вишинах,

having become so much better than the angels, as He has by inheritance obtained a more excellent name than they.
 
Стільки луччий будучи від ангелів, скільки славнїще над їх наслїдував імя.

For to which of the angels did He ever say: “You are My Son, Today I have begotten You”? And again: “I will be to Him a Father, And He shall be to Me a Son”?
 
Кому бо рече коли з ангелів: Син мій єси Ти, я сьогоднї родив Тебе? і знов: Я буду Йому Отцем, а Він буде менї Сином?

But when He again brings the firstborn into the world, He says: “Let all the angels of God worship Him.”
 
Коли ж знов уводить Перворідня у вселенну, глаголе: І нехай поклонять ся Йому всї ангели Божі.

And of the angels He says: “Who makes His angels spirits And His ministers a flame of fire.”
 
І до ангелів же глаголе: Що творить духи ангелами своїми, а поломє огня слугами своїми.

But to the Son He says: “Your throne, O God, is forever and ever; A [f]scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.
 
Про Сина ж: Престол Твій, Боже, по вік вічний, палиця правоти — палиця царювання Твого.

You have loved righteousness and hated lawlessness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of gladness more than Your companions.”
 
Полюбив єси правду, і зненавидїв беззаконнє; за се помазав тебе, Боже, Бог твій єлеєм радости більш спільників Твоїх.

And: “You, Lord, in the beginning laid the foundation of the earth, And the heavens are the work of Your hands.
 
І (знов): У починї Ти, Господи, землю оснував єси, і небеса — дїло рук Твоїх.

They will perish, but You remain; And they will all grow old like a garment;
 
Вони зникнуть, Ти ж пробуваєш, і всї, як шати зветшають,

Like a cloak You will fold them up, And they will be changed. But You are the same, And Your years will not fail.”
 
і як одежину згорнеш їх, і перемінять ся; Ти ж той же самий єси, і лїта Твої не скінчать ся.

But to which of the angels has He ever said: “Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool”?
 
Кому ж із ангелів сказав коли: Сиди по правицї в мене, доки положу ворогів Твоїх підніжком ніг Твоїх?

Are they not all ministering spirits sent forth to minister for those who will inherit salvation?
 
Чи не всї ж вони служебні духи, посилаємі на служеннє про тих, що хочуть наслїдувати спасеннє?



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.