и как одежду свернёшь их, и изменятся; но Ты тот же, и лета Твои не кончатся».
и Ты свернешь их, словно покрывало; как одежда, они будут сменены на новые. Но Ты — Тот же, и годам Твоим нет конца»[11].
и Ты, как покрывало, их свернешь, как плащ, переменишь. А Ты — всё Тот же, и годам Твоим не будет конца».
Современный перевод РБО
как одежду, Ты их переменишь, но Ты — все тот же, годам Твоим нет конца».
и свернешь Ты их, как покрывало, сменишь Ты их, как всякое одеяние,[17] а Сам всё тот же Ты, и лета Твои не кончатся».[18]
Ты свернёшь их как одежду, и они изменятся, а Ты тот же, и Твои года не закончатся».
Ты свернёшь её как плащ, и всё сменится подобно одежде. Ты же никогда не изменишься, и жизни Твоей не будет конца».
И Ты свернёшь её как плащ, и будет всё сменяться подобно одежде, Ты же никогда не изменишься, и жизни Твоей не будет конца."
и, подобно одеянию, Ты свернешь их; как одежду, и будут изменены; но Ты — один и тот же, и лета Твои не кончатся.
и Ты свернешь их как покрывало; как одежда, они будут сменены на новые. Но Ты неизменен, и Твои годы никогда не придут к концу!"
Ты, как покрывало, свернешь их — и сменятся они. Ты же останешься прежним, и течение лет Твоих не прервется».
как одежду, Ты свернёшь их, и изменятся они, подобно одежде. А Ты тот же, и годы Твои не окончатся никогда".
какъ риза, и какъ одежду Ты свернешь ихъ, и измѣнятся: но Ты Тотъ же, и лѣта Твои не кончатся. (Псал. 101: 26, 27, 28.)
Как плащ, Ты скатаешь их и, как рубахе, найдешь перемену. Но сам Ты все тот же, и течение Твоих лет не прервется».
и яко одежду свиеши я, и изменятся • Ты жъ тойжде еси, и лета Твоя не оскудеють •
и҆ ꙗ҆́кѡ ѻ҆де́ждꙋ свїе́ши и҆̀хъ, и҆ и҆змѣнѧ́тсѧ: ты́ же то́йжде є҆сѝ, и҆ лѣ̑та твоѧ̑ не ѡ҆скꙋдѣ́ютъ.
И я́ко оде́жду, свие́ши их, и изменя́тся; Ты же то́йжде еси́, и лета́ Твоя́ не оскуде́ют.