Hebrews 1 глава

Hebrews
New King James Version → Елизаветинская на русском

 
 

God, who [a]at various times and in various ways spoke in time past to the fathers by the prophets,
 
Многочастне и многообразне древле Бог глаголавый отцем во пророцех,

has in these last days spoken to us by His Son, whom He has appointed heir of all things, through whom also He made the [b]worlds;
 
в последок дний сих глагола нам в Сыне, егоже положи наследника всем, имже и веки сотвори.

who being the brightness of His glory and the express image of His person, and upholding all things by the word of His power, when He had [c]by Himself [d]purged [e]our sins, sat down at the right hand of the Majesty on high,
 
Иже сый сияние славы и образ ипостаси его, нося же всяческая глаголом силы своея, собою очищение сотворив грехов наших, седе о десную престола величествия на высоких,

having become so much better than the angels, as He has by inheritance obtained a more excellent name than they.
 
толико лучший быв ангелов, елико преславнее паче их наследствова имя.

For to which of the angels did He ever say: “You are My Son, Today I have begotten You”? And again: “I will be to Him a Father, And He shall be to Me a Son”?
 
Кому бо рече когда от ангел: Сын мой еси ты, аз днесь родих тя? И паки: аз буду ему во Отца, и той будет мне в Сына?

But when He again brings the firstborn into the world, He says: “Let all the angels of God worship Him.”
 
Егда же паки вводит первороднаго во вселенную, глаголет: и да поклонятся ему вси ангели Божии.

And of the angels He says: “Who makes His angels spirits And His ministers a flame of fire.”
 
И ко ангелом убо глаголет: творяй ангелы своя духи и слуги своя огнь палящь.

But to the Son He says: “Your throne, O God, is forever and ever; A [f]scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.
 
К Сыну же: престол твой, Боже, в век века: жезл правости жезл Царствия твоего:

You have loved righteousness and hated lawlessness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of gladness more than Your companions.”
 
возлюбил еси правду и возненавидел еси беззаконие: сего ради помаза тя, Боже, Бог твой елеем радости паче причастник твоих.

And: “You, Lord, in the beginning laid the foundation of the earth, And the heavens are the work of Your hands.
 
И (паки): в начале ты, Господи, землю основал еси, и дела руку твоею суть небеса:

They will perish, but You remain; And they will all grow old like a garment;
 
та погибнут, ты же пребываеши: и вся, якоже риза, обетшают,

Like a cloak You will fold them up, And they will be changed. But You are the same, And Your years will not fail.”
 
и яко одежду свиеши их, и изменятся: ты же тойжде еси, и лета твоя не оскудеют.

But to which of the angels has He ever said: “Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool”?
 
Кому же от ангел рече когда: седи о десную мене, дондеже положу враги твоя подножие ног твоих?

Are they not all ministering spirits sent forth to minister for those who will inherit salvation?
 
Не вси ли суть служебнии дуси, в служение посылаеми за хотящих наследовати спасение?



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.