Isaiah 1 глава

Isaiah
New King James Version → Елизаветинская на русском

 
 

The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
 
Видение, еже виде исаиа сын амосов, еже виде на иудею и на Иерусалим, в царство озии и иоафама, и ахаза и езекии, иже царствоваша во иудеи.

Hear, O heavens, and give ear, O earth! For the Lord has spoken: “I have nourished and brought up children, And they have rebelled against Me;
 
Слыши, небо, и внуши, земле, яко Господь возглагола: сыны родих и возвысих, тии же отвергошася мене.

The ox knows its owner And the donkey its master’s [a]crib; But Israel does not know, My people do not [b]consider.”
 
Позна вол стяжавшаго и, и осел ясли господина своего: израиль же мене не позна, и людие мои не разумеша.

Alas, sinful nation, A people [c]laden with iniquity, A [d]brood of evildoers, Children who are corrupters! They have forsaken the Lord, They have provoked to anger The Holy One of Israel, They have turned away backward.
 
Увы, язык грешный, людие исполнени грехов, семя лукавое, сынове беззаконнии, остависте Господа и разгневасте святаго израилева, отвратистеся вспять.

Why should you be stricken again? You will revolt more and more. The whole head is sick, And the whole heart faints.
 
Что еще уязвляетеся, прилагающе беззаконие? Всякая глава в болезнь, и всякое сердце в печаль.

From the sole of the foot even to the head, There is no soundness in it, But wounds and bruises and putrefying sores; They have not been closed or bound up, Or soothed with ointment.
 
От ног даже до главы несть в нем целости: ни струп, ни язва, ни рана палящаяся: несть пластыря приложити, ниже елеа, ниже обязания.

Your country is desolate, Your cities are burned with fire; Strangers devour your land in your presence; And it is desolate, as overthrown by strangers.
 
Земля ваша пуста, гради ваши огнем пожжени, страну вашу пред вами чуждии поядают, и опусте низвращена от людий чуждих.

So the daughter of Zion is left as a [e]booth in a vineyard, As a hut in a garden of cucumbers, As a besieged city.
 
Оставится дщерь сионя яко куща в винограде и яко овощное хранилище в вертограде, яко град воюемый.

Unless the Lord of hosts Had left to us a very small remnant, We would have become like Sodom, We would have been made like Gomorrah.
 
И аще не бы Господь саваоф оставил нам семене, яко содома убо были быхом, и яко гоморру уподобилися быхом.

Hear the word of the Lord, You rulers of Sodom; Give ear to the law of our God, You people of Gomorrah:
 
Услышите слово Господне, князи содомстии: внемлите закону Божию, людие гоморрстии.

“To what purpose is the multitude of your sacrifices to Me?” Says the Lord. “I have had enough of burnt offerings of rams And the fat of fed cattle. I do not delight in the blood of bulls, Or of lambs or goats.
 
Что ми множество жертв ваших, глаголет Господь? Исполнен есмь всесожжений овних и тука агнцев, и и крове юнцев и козлов не хощу.

“When you come to appear before Me, Who has required this from your hand, To trample My courts?
 
Ниже приходите явитися ми: кто бо изыска сия из рук ваших? ходити по двору моему не приложите.

Bring no more futile[f] sacrifices; Incense is an abomination to Me. The New Moons, the Sabbaths, and the calling of assemblies — I cannot endure iniquity and the sacred meeting.
 
И аще принесете ми семидал, всуе: кадило мерзость ми есть.

Your New Moons and your appointed feasts My soul hates; They are a trouble to Me, I am weary of bearing them.
 
Новомесячий ваших и суббот и дне великаго не потерплю: поста и праздности, и новомесячий ваших и праздников ваших ненавидит душа моя: бысте ми в сытость, ктому не стерплю грехов ваших.

When you [g]spread out your hands, I will hide My eyes from you; Even though you make many prayers, I will not hear. Your hands are full of [h]blood.
 
Егда прострете руки (вашя) ко мне, отвращу очи мои от вас: и аще умножите моление, не услышу вас: руки бо вашя исполнены крове.

“Wash yourselves, make yourselves clean; Put away the evil of your doings from before My eyes. Cease to do evil,
 
Измыйтеся, (и) чисти будите, отимите лукавства от душ ваших пред очима моима, престаните от лукавств ваших.

Learn to do good; Seek justice, Rebuke [i]the oppressor; [j]Defend the fatherless, Plead for the widow.
 
Научитеся добро творити, взыщите суда, избавите обидимаго, судите сиру и оправдите вдовицу,

“Come now, and let us reason together,” Says the Lord, “Though your sins are like scarlet, They shall be as white as snow; Though they are red like crimson, They shall be as wool.
 
и приидите, и истяжимся, глаголет Господь. И аще будут греси ваши яко багряное, яко снег убелю: аще же будут яко червленое, яко волну убелю.

If you are willing and obedient, You shall eat the good of the land;
 
И аще хощете и послушаете мене, благая земли снесте:

But if you refuse and rebel, You shall be devoured by the sword”; For the mouth of the Lord has spoken.
 
аще же не хощете, ниже послушаете мене, мечь вы пояст: уста бо Господня глаголаша сия.

How the faithful city has become a [k]harlot! It was full of justice; Righteousness lodged in it, But now murderers.
 
Како бысть блудница град верный сион полн суда? в немже правда почиваше, ныне же (в нем) убийцы.

Your silver has become dross, Your wine mixed with water.
 
Сребро ваше неискушено, корчемницы твои мешают вино с водою.

Your princes are rebellious, And companions of thieves; Everyone loves bribes, And follows after rewards. They do not defend the fatherless, Nor does the cause of the widow come before them.
 
Князи твои не покаряются, общницы татем, любяще дары, гоняще воздаяние, сирым не судящии и суду вдовиц не внимающии.

Therefore the Lord says, The Lord of hosts, the Mighty One of Israel, “Ah, I will [l]rid Myself of My adversaries, And [m]take vengeance on My enemies.
 
Сего ради тако глаголет Владыка Господь саваоф: горе крепким во израили: не престанет бо ярость моя на противныя, и суд врагом моим сотворю:

I will turn My hand against you, And thoroughly[n] purge away your dross, And take away all your alloy.
 
и наведу руку мою на тя, и разжегу в чистоту, непокаряющихся же погублю, и отиму всех беззаконных от тебе, и всех гордых смирю.

I will restore your judges as at the first, And your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called the city of righteousness, the faithful city.”
 
И приставлю судии твоя якоже прежде, и советники твоя яко от начала: и по сих наречешися град правды, мати градовом, верный сион.

Zion shall be redeemed with justice, And her [o]penitents with righteousness.
 
С судом бо спасется пленение его и с милостынею.

The destruction of transgressors and of sinners shall be together, And those who forsake the Lord shall be consumed.
 
И сокрушатся беззаконнии и грешницы вкупе, и оставившии Господа скончаются:

For [p]they shall be ashamed of the [q]terebinth trees Which you have desired; And you shall be embarrassed because of the gardens Which you have chosen.
 
занеже постыдятся о идолех своих, ихже сами восхотеша, и посрамятся о садех своих, ихже возжелеша.

For you shall be as a terebinth whose leaf fades, And as a garden that has no water.
 
Будут бо яко теревинф отметнувый листвия (своя), и яко вертоград не имый воды.

The strong shall be as tinder, And the work of it as a spark; Both will burn together, And no one shall quench them.
 
И будет крепость их яко стебль изгребия, и делания их яко искры огненныя, и сожгутся беззаконницы и грешницы вкупе, и не будет угашаяй.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.