Isaiah 1 глава

Isaiah
Darby Bible Translation → Елизаветинская на русском

 
 

The vision of Isaiah the son of Amos, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, Hezekiah, kings of Judah.
 
Видение, еже виде исаиа сын амосов, еже виде на иудею и на Иерусалим, в царство озии и иоафама, и ахаза и езекии, иже царствоваша во иудеи.

Hear, [ye] heavens, and give ear, [thou] earth! for Jehovah hath spoken: I have nourished and brought up children; and they have rebelled against me.
 
Слыши, небо, и внуши, земле, яко Господь возглагола: сыны родих и возвысих, тии же отвергошася мене.

The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib; Israel doth not know, my people hath no intelligence.
 
Позна вол стяжавшаго и, и осел ясли господина своего: израиль же мене не позна, и людие мои не разумеша.

Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that corrupt themselves! They have forsaken Jehovah; they have despised the Holy One of Israel; they are turned away backward.
 
Увы, язык грешный, людие исполнени грехов, семя лукавое, сынове беззаконнии, остависте Господа и разгневасте святаго израилева, отвратистеся вспять.

Why should ye be smitten any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
 
Что еще уязвляетеся, прилагающе беззаконие? Всякая глава в болезнь, и всякое сердце в печаль.

From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in him; wounds, and weals, and open sores: they have not been dressed, nor bound up, nor mollified with oil.
 
От ног даже до главы несть в нем целости: ни струп, ни язва, ни рана палящаяся: несть пластыря приложити, ниже елеа, ниже обязания.

Your country is desolate; your cities are burned with fire; your land, strangers eat it up in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
 
Земля ваша пуста, гради ваши огнем пожжени, страну вашу пред вами чуждии поядают, и опусте низвращена от людий чуждих.

And the daughter of Zion is left, as a booth in a vineyard, as a night-lodge in a cucumber-garden, as a besieged city.
 
Оставится дщерь сионя яко куща в винограде и яко овощное хранилище в вертограде, яко град воюемый.

Unless Jehovah of hosts had left us a very small residue, we should have been as Sodom, we should have been like unto Gomorrah.
 
И аще не бы Господь саваоф оставил нам семене, яко содома убо были быхом, и яко гоморру уподобилися быхом.

Hear the word of Jehovah, rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, people of Gomorrah!
 
Услышите слово Господне, князи содомстии: внемлите закону Божию, людие гоморрстии.

To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith Jehovah. I am sated with burnt-offerings of rams, and the fat of fed beasts; and in the blood of bullocks, and of lambs, and of he-goats I take no pleasure.
 
Что ми множество жертв ваших, глаголет Господь? Исполнен есмь всесожжений овних и тука агнцев, и и крове юнцев и козлов не хощу.

When ye come to appear before me, who hath required this from your hand -- to tread my courts?
 
Ниже приходите явитися ми: кто бо изыска сия из рук ваших? ходити по двору моему не приложите.

Bring no more vain oblations! Incense is an abomination unto me, -- new moon and sabbath, the calling of convocations -- wickedness and the solemn meeting I cannot bear.
 
И аще принесете ми семидал, всуе: кадило мерзость ми есть.

Your new moons and your set feasts my soul hateth: they are a burden to me; I am wearied of bearing [them].
 
Новомесячий ваших и суббот и дне великаго не потерплю: поста и праздности, и новомесячий ваших и праздников ваших ненавидит душа моя: бысте ми в сытость, ктому не стерплю грехов ваших.

And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you; yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
 
Егда прострете руки (вашя) ко мне, отвращу очи мои от вас: и аще умножите моление, не услышу вас: руки бо вашя исполнены крове.

Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; -- cease to do evil,
 
Измыйтеся, (и) чисти будите, отимите лукавства от душ ваших пред очима моима, престаните от лукавств ваших.

learn to do well: seek judgment, gladden the oppressed, do justice to the fatherless, plead for the widow.
 
Научитеся добро творити, взыщите суда, избавите обидимаго, судите сиру и оправдите вдовицу,

Come now, let us reason together, saith Jehovah: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
 
и приидите, и истяжимся, глаголет Господь. И аще будут греси ваши яко багряное, яко снег убелю: аще же будут яко червленое, яко волну убелю.

If ye be willing and hearken, ye shall eat the good of the land;
 
И аще хощете и послушаете мене, благая земли снесте:

but if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of Jehovah hath spoken.
 
аще же не хощете, ниже послушаете мене, мечь вы пояст: уста бо Господня глаголаша сия.

How is the faithful city become a harlot! It was full of judgment; righteousness used to lodge in it, but now murderers.
 
Како бысть блудница град верный сион полн суда? в немже правда почиваше, ныне же (в нем) убийцы.

Thy silver is become dross, thy wine is mixed with water:
 
Сребро ваше неискушено, корчемницы твои мешают вино с водою.

thy princes are rebellious, and companions of thieves; every one loveth presents, and hunteth after rewards; they judge not the fatherless, and the cause of the widow cometh not unto them.
 
Князи твои не покаряются, общницы татем, любяще дары, гоняще воздаяние, сирым не судящии и суду вдовиц не внимающии.

Therefore saith the Lord, Jehovah of hosts, the Mighty One of Israel: Ah! I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies.
 
Сего ради тако глаголет Владыка Господь саваоф: горе крепким во израили: не престанет бо ярость моя на противныя, и суд врагом моим сотворю:

And I will turn my hand upon thee, and will thoroughly purge away thy dross, and take away all thine alloy;
 
и наведу руку мою на тя, и разжегу в чистоту, непокаряющихся же погублю, и отиму всех беззаконных от тебе, и всех гордых смирю.

and I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning. Afterwards thou shalt be called, Town of righteousness, Faithful city.
 
И приставлю судии твоя якоже прежде, и советники твоя яко от начала: и по сих наречешися град правды, мати градовом, верный сион.

Zion shall be redeemed with judgment, and they that return of her with righteousness.
 
С судом бо спасется пленение его и с милостынею.

But the ruin of the transgressors and of the sinners [shall be] together; and they that forsake Jehovah shall be consumed.
 
И сокрушатся беззаконнии и грешницы вкупе, и оставившии Господа скончаются:

For they shall be ashamed of the terebinths that ye have desired, and ye shall blush for the gardens that ye have chosen.
 
занеже постыдятся о идолех своих, ихже сами восхотеша, и посрамятся о садех своих, ихже возжелеша.

For ye shall be as a terebinth whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
 
Будут бо яко теревинф отметнувый листвия (своя), и яко вертоград не имый воды.

And the strong shall be for tow, and his work a spark; and they shall both burn together, and there shall be none to quench [them].
 
И будет крепость их яко стебль изгребия, и делания их яко искры огненныя, и сожгутся беззаконницы и грешницы вкупе, и не будет угашаяй.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.