Ecclesiastes 1 глава

Ecclesiastes
Darby Bible Translation → Елизаветинская на русском

 
 

The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
 
Глаголы екклесиаста, сына давидова, царя израилева во Иерусалиме.

Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities! all is vanity.
 
Суета суетствий, рече екклесиаст, суета суетствий, всяческая суета.

What profit hath man of all his labour wherewith he laboureth under the sun?
 
Кое изюбилие человеку во всем труде его, имже трудится под солнцем?

[One] generation passeth away, and [another] generation cometh, but the earth standeth for ever.
 
Род преходит и род приходит, а земля во век стоит.

The sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.
 
И восходит солнце и заходит солнце и в место свое влечется, сие возсиявая тамо.

The wind goeth towards the south, and turneth about towards the north: it turneth about continually, and the wind returneth again to its circuits.
 
Идет к югу и обходит к северу, обходит окрест, идет дух и на круги своя обращается дух.

All the rivers run into the sea, yet the sea is not full: unto the place whither the rivers go, thither they go again.
 
Вси потоцы идут в море, и море несть насыщаемо: на место, аможе потоцы идут, тамо тии возвращаются ити.

All things are full of toil; none can express it. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
 
Вся словеса трудна, не возможет муж глаголати: и не насытится око зрети, ни исполнится ухо слышания.

That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which will be done: and there is nothing new under the sun.
 
Что было, тожде есть, еже будет: и что было сотвореное, тожде имать сотворитися:

Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? It hath been already in the ages which were before us.
 
и ничтоже ново под солнцем. Иже возглаголет и речет: се, сие ново есть: уже бысть в вецех бывших прежде нас.

There is no remembrance of former things; neither shall there be remembrance of things that are to come with those who shall live afterwards.
 
Несть память первых, и последним бывшым не будет их память с будущими на последок.

I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
 
Аз екклесиаст бых царь над израилем во Иерусалиме

And I applied my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under the heavens: this grievous occupation hath God given to the children of men to weary themselves therewith.
 
и вдах сердце мое, еже взыскати и разсмотрити в мудрости о всех бывающих под небесем: яко попечение лукаво даде Бог сыном человеческим, еже упражднятися в нем.

I have seen all the works that are done under the sun, and behold, all is vanity and pursuit of the wind.
 
Видех всяческая сотворения сотворенная под солнцем: и се, вся суетство и произволение духа.

That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
 
Развращенное не может исправитися, и лишение не может изчислитися.

I communed with mine own heart, saying, Lo, I have become great and have acquired wisdom more than all they that have been before me over Jerusalem; and my heart hath seen much of wisdom and knowledge.
 
Глаголах аз в сердцы моем, еже рещи: се, аз возвеличихся и умножих мудрость паче всех, иже быша прежде мене во Иерусалиме,

And I applied my heart to the knowledge of wisdom, and to the knowledge of madness and folly: I perceived that this also is a striving after the wind.
 
и сердце мое вдах, еже ведети премудрость и разум: и сердце мое виде многая, премудрость и разум, притчи и хитрость: уразумех аз, яко и сие есть произволение духа:

For in much wisdom is much vexation, and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
 
яко во множестве мудрости множество разума, и приложивый разум приложит болезнь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.