И предал я сердце моё тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это — томление духа;
Затем я решил узнать, в чем мудрость, а также в чем безумие и глупость, но понял, что и это погоня за ветром.
Современный перевод РБО
И устремился я сердцем к тому, чтобы познать, где мудрость, а где — безумство и глупость. Узнал я, что и это — погоня за ветром.
И повелел я сердцу своему узнать, что есть мудрость и познанье, а что — безумие[13] и глупость. Но узнал я, что и это погоня за ветром.
Я посвятил своё сердце тому, чтобы познать мудрость, безумие и глупость. Узнал, что и это — погоня за ветром,
Я посвятил свой разум познанию того, в какой степени мудрость превосходит глупость, и понял, что стремиться стать мудрым так же тщетно, как пытаться поймать ветер.
Я посвятил свой разум познанию мудрости, познанию безрассудства и глупости и понял, что пытаться стать мудрым, всё равно что пытаться поймать ветер.
И обратил я сердце свое на то, чтоб распознать мудрость, и распознать глупости и безумие; узнаю, что и это пустое мечтание;
И предал я сердце27 свое тому, чтобы познать премудрость и разум, и сердце мое постигло многое: премудрость и знание, притчи и науку28. (Но) уразумел я, что и это (лишь) волнение духа,
Пробовал я расставить по своим местам мудрость, веселье, глупость и понял, что и это — погоня за ветром.
и҆ се́рдце моѐ вда́хъ, є҆́же вѣ́дѣти премꙋ́дрость и҆ ра́зꙋмъ: и҆ се́рдце моѐ ви́дѣ мнѡ́гаѧ, премꙋ́дрость и҆ ра́зꙋмъ, при̑тчи и҆ хи́трость: ᲂу҆разꙋмѣ́хъ а҆́зъ, ꙗ҆́кѡ и҆ сїѐ є҆́сть произволе́нїе дꙋ́ха:
и сердце мое вдах, еже ведети премудрость и разум: и сердце мое виде многая, премудрость и разум, притчи и хитрость: уразумех аз, яко и сие есть произволение духа: