Exodus 1 глава

Exodus
Darby Bible Translation → Елизаветинская на русском

 
 

And these are the names of the sons of Israel who had come into Egypt; with Jacob had they come, each with his household:
 
Сия имена сынов израилевых, входящих во египет вкупе со иаковом отцем их, кийждо со всем домом своим внидоша:

Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
 
рувим, симеон, левий, иуда,

Issachar, Zebulun, and Benjamin;
 
иссахар, завулон и вениамин,

Dan and Naphtali; Gad and Asher.
 
дан и неффалим, гад и асир: иосиф же бяше во египте.

And all the souls that had come out of the loins of Jacob were seventy souls; and Joseph was in Egypt.
 
Бяше же всех душ изшедших из иакова седмьдесят пять.

And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
 
Умре же иосиф, и вся братия его, и весь род оный:

And the children of Israel were fruitful, and swarmed and multiplied, and became exceeding strong; and the land was full of them.
 
сынове же израилевы возрастоша и умножишася, и мнози быша и укрепишася зело зело: умножи же их земля.

And there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
 
Воста же царь ин во египте, иже не знаше иосифа,

And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel are more numerous and stronger than we.
 
рече же языку своему: се, род сынов израилевых великое множество и укрепляется паче нас:

Come on, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it come to pass that, if war occur, they take side with our enemies and fight against us, and go up out of the land.
 
приидите убо, прехитрим их, да не когда умножатся: и егда аще приключится нам брань, приложатся и сии к супостатом, и одолевше нам изыдут из земли (нашея).

And they set over them service-masters to oppress them with their burdens. And they built store-cities for Pharaoh, Pithom and Rameses.
 
И пристави над ними приставники дел, да озлобят их в делех. И создаша грады тверды фараону: пифо, и рамесси, и он, иже есть илиополь.

But the more they afflicted them, the more they multiplied and spread; and they were distressed because of the children of Israel.
 
По елику же их смиряху, толико множайшии бываху и укрепляхуся зело зело. И гнушахуся египтяне сынми израилевыми,

And the Egyptians made the children of Israel serve with harshness;
 
и насилие творяху египтяне сыном израилевым нуждею,

and they embittered their life with hard labour in clay and bricks, and in all manner of labour in the field: all their labour with which they made them serve was with harshness.
 
и болезненну тем жизнь творяху в делех жестоких брением и плинфоделанием, и всеми делы, яже в полях, во всех делех, имиже порабощаху их с нуждею.

And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives -- of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other was Puah --
 
И рече царь египетский бабам еврейским: единей их имя сепфора и имя вторей фуа,

and he said, When ye help the Hebrew women in bearing, and see [them] on the stool, if it be a son, then ye shall kill him, but if a daughter, then she shall live.
 
и рече (им): егда бабите евреаныням, и суть к рождению, аще убо мужеский пол будет, убивайте его: аще же женский, снабдевайте его.

But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt had said to them, but saved the male children alive.
 
Убояшася же бабы Бога, и не сотвориша, якоже повеле им царь египетский, и живляху мужеский пол.

And the king of Egypt called the midwives and said to them, Why have ye done this, and saved the male children alive?
 
Призва же царь египетский бабы и рече им: что яко сотвористе вещь сию, и оживляете мужеский пол?

And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian; for they are strong, and they have borne before the midwife comes to them.
 
Рекоша же бабы фараону: не яко жены египтяныни, тако и жены евреаныни: раждают бо прежде неже внити к ним бабам, и раждаху.

And God dealt well with the midwives; and the people multiplied and became very strong.
 
Благо же творяше Бог бабам, и множахуся людие и укрепляхуся зело.

And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
 
И понеже бояхуся бабы Бога, сотвориша себе жилища.

Then Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, but every daughter ye shall save alive.
 
Заповеда же фараон всем людем своим, глаголя: всяк мужеский пол, иже родится евреом, в реку ввергайте, и всяк женский пол снабдевайте и жив.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.