Exodus 1 глава

Exodus
Darby Bible Translation → Luther Bibel 1545

 
 

And these are the names of the sons of Israel who had come into Egypt; with Jacob had they come, each with his household:
 
Dies sind die Namen der Kinder Israels, die mit Jakob nach Ägypten kamen; ein jeglicher kam mit seinem Hause hinein:

Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
 
Ruben, Simeon, Levi, Juda,

Issachar, Zebulun, and Benjamin;
 
Isaschar, Sebulon, Benjamin,

Dan and Naphtali; Gad and Asher.
 
Dan, Naphthali, Gad, Asser

And all the souls that had come out of the loins of Jacob were seventy souls; and Joseph was in Egypt.
 
Und aller Seelen, die aus den Lenden Jakobs kommen waren, der waren siebenzig. Joseph aber war zuvor in Ägypten.

And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
 
Da nun Joseph gestorben war und alle seine Brüder und alle, die zu der Zeit gelebt hatten,

And the children of Israel were fruitful, and swarmed and multiplied, and became exceeding strong; and the land was full of them.
 
wuchsen die Kinder Israel und zeugeten Kinder und mehreten sich; und wurden ihrer sehr viel, daß ihrer das Land voll ward.

And there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
 
Da kam ein neuer König auf in Ägypten, der wußte nichts von Joseph;

And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel are more numerous and stronger than we.
 
und sprach zu seinem Volk: Siehe, des Volks der Kinder Israel ist viel und mehr denn wir.

Come on, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it come to pass that, if war occur, they take side with our enemies and fight against us, and go up out of the land.
 
Wohlan, wir wollen sie mit Listen dämpfen, daß ihrer nicht so viel werden. Denn wo sich ein Krieg erhübe, möchten sie sich auch zu unsern Feinden schlagen und wider uns streiten und zum Lande ausziehen.

And they set over them service-masters to oppress them with their burdens. And they built store-cities for Pharaoh, Pithom and Rameses.
 
Und man setzte Fronvögte über sie, die sie mit schweren Diensten drücken sollten; denn man bauete dem Pharao die Städte Pithon und Raemses zu Schatzhäusern.

But the more they afflicted them, the more they multiplied and spread; and they were distressed because of the children of Israel.
 
Aber je mehr sie das Volk drückten, je mehr sich es mehrete und ausbreitete. Und sie hielten die Kinder Israel wie einen Greuel.

And the Egyptians made the children of Israel serve with harshness;
 
Und die Ägypter zwangen die Kinder Israel zu Dienst mit Unbarmherzigkeit

and they embittered their life with hard labour in clay and bricks, and in all manner of labour in the field: all their labour with which they made them serve was with harshness.
 
und machten ihnen ihr Leben sauer mit schwerer Arbeit im Ton und Ziegeln und mit allerlei Frönen auf dem Felde und mit allerlei Arbeit, die sie ihnen auflegten mit Unbarmherzigkeit.

And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives -- of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other was Puah --
 
Und der König in Ägypten sprach zu den ebräischen Wehmüttern, deren eine hieß Siphra und die andere Pua:

and he said, When ye help the Hebrew women in bearing, and see [them] on the stool, if it be a son, then ye shall kill him, but if a daughter, then she shall live.
 
Wenn ihr den ebräischen Weibern helfet und auf dem Stuhl sehet, daß es ein Sohn ist, so tötet ihn; ist's aber eine Tochter, so lasset sie leben.

But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt had said to them, but saved the male children alive.
 
Aber die Wehmütter fürchteten GOtt und taten nicht, wie der König in Ägypten zu ihnen gesagt hatte, sondern ließen die Kinder leben.

And the king of Egypt called the midwives and said to them, Why have ye done this, and saved the male children alive?
 
Da rief der König in Ägypten den Wehmüttern und sprach zu ihnen: Warum tut ihr das, daß ihr die Kinder leben lasset?

And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian; for they are strong, and they have borne before the midwife comes to them.
 
Die Wehmütter antworteten Pharao: Die ebräischen Weiber sind nicht wie die ägyptischen, denn sie sind harte Weiber; ehe die Wehmutter zu ihnen kommt, haben sie geboren.

And God dealt well with the midwives; and the people multiplied and became very strong.
 
Darum tat GOtt den Wehmüttern Gutes. Und das Volk mehrete sich und ward sehr viel.

And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
 
Und weil die Wehmütter GOtt fürchteten, bauete er ihnen Häuser.

Then Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, but every daughter ye shall save alive.
 
Da gebot Pharao all seinem Volk und sprach: Alle Söhne, die geboren werden, werfet ins Wasser und alle Töchter lasset leben.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.