Exodus 1 глава

Exodus
New American Standard Bible → Елизаветинская на русском

 
 

Now these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; they came each one with his household:
 
Сия имена сынов израилевых, входящих во египет вкупе со иаковом отцем их, кийждо со всем домом своим внидоша:

Reuben, Simeon, Levi and Judah;
 
рувим, симеон, левий, иуда,

Issachar, Zebulun and Benjamin;
 
иссахар, завулон и вениамин,

Dan and Naphtali, Gad and Asher.
 
дан и неффалим, гад и асир: иосиф же бяше во египте.

All the persons who came from the loins of Jacob were seventy in number, but Joseph was already in Egypt.
 
Бяше же всех душ изшедших из иакова седмьдесят пять.

Joseph died, and all his brothers and all that generation.
 
Умре же иосиф, и вся братия его, и весь род оный:

But the sons of Israel were fruitful and increased greatly, and multiplied, and became exceedingly mighty, so that the land was filled with them.
 
сынове же израилевы возрастоша и умножишася, и мнози быша и укрепишася зело зело: умножи же их земля.

Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph.
 
Воста же царь ин во египте, иже не знаше иосифа,

He said to his people, “Behold, the people of the sons of Israel are more and mightier than we.
 
рече же языку своему: се, род сынов израилевых великое множество и укрепляется паче нас:

“Come, let us deal wisely with them, or else they will multiply and in the event of war, they will also join themselves to those who hate us, and fight against us and depart from the land.”
 
приидите убо, прехитрим их, да не когда умножатся: и егда аще приключится нам брань, приложатся и сии к супостатом, и одолевше нам изыдут из земли (нашея).

So they appointed taskmasters over them to afflict them with hard labor. And they built for Pharaoh storage cities, Pithom and Raamses.
 
И пристави над ними приставники дел, да озлобят их в делех. И создаша грады тверды фараону: пифо, и рамесси, и он, иже есть илиополь.

But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out, so that they were in dread of the sons of Israel.
 
По елику же их смиряху, толико множайшии бываху и укрепляхуся зело зело. И гнушахуся египтяне сынми израилевыми,

The Egyptians compelled the sons of Israel to labor rigorously;
 
и насилие творяху египтяне сыном израилевым нуждею,

and they made their lives bitter with hard labor in mortar and bricks and at all kinds of labor in the field, all their labors which they rigorously imposed on them.
 
и болезненну тем жизнь творяху в делех жестоких брением и плинфоделанием, и всеми делы, яже в полях, во всех делех, имиже порабощаху их с нуждею.

Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other was named Puah;
 
И рече царь египетский бабам еврейским: единей их имя сепфора и имя вторей фуа,

and he said, “When you are helping the Hebrew women to give birth and see them upon the birthstool, if it is a son, then you shall put him to death; but if it is a daughter, then she shall live.”
 
и рече (им): егда бабите евреаныням, и суть к рождению, аще убо мужеский пол будет, убивайте его: аще же женский, снабдевайте его.

But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded them, but let the boys live.
 
Убояшася же бабы Бога, и не сотвориша, якоже повеле им царь египетский, и живляху мужеский пол.

So the king of Egypt called for the midwives and said to them, “Why have you done this thing, and let the boys live?”
 
Призва же царь египетский бабы и рече им: что яко сотвористе вещь сию, и оживляете мужеский пол?

The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are vigorous and give birth before the midwife can get to them.”
 
Рекоша же бабы фараону: не яко жены египтяныни, тако и жены евреаныни: раждают бо прежде неже внити к ним бабам, и раждаху.

So God was good to the midwives, and the people multiplied, and became very mighty.
 
Благо же творяше Бог бабам, и множахуся людие и укрепляхуся зело.

Because the midwives feared God, He established households for them.
 
И понеже бояхуся бабы Бога, сотвориша себе жилища.

Then Pharaoh commanded all his people, saying, “Every son who is born you are to cast into the Nile, and every daughter you are to keep alive.”
 
Заповеда же фараон всем людем своим, глаголя: всяк мужеский пол, иже родится евреом, в реку ввергайте, и всяк женский пол снабдевайте и жив.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.