2 Chronicles 1 глава

2 Chronicles
New American Standard Bible → Елизаветинская на русском

 
 

Now Solomon the son of David established himself securely over his kingdom, and the LORD his God was with him and exalted him greatly.
 
И укрепися соломон сын давидов на царстве своем, и Господь Бог его (бе) с ним и возвеличи его в высоту.

Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds and to the judges and to every leader in all Israel, the heads of the fathers’ households.
 
И рече соломон ко всему израилю, тысящником и сотником, и судиям и всем началником пред израилем.

Then Solomon and all the assembly with him went to the high place which was at Gibeon, for God’s tent of meeting was there, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.
 
И иде соломон и все множество в вышний гаваон, идеже бе скиния свидения Божия, юже сотвори моисей раб Божий в пустыни.

However, David had brought up the ark of God from Kiriath-jearim to the place he had prepared for it, for he had pitched a tent for it in Jerusalem.
 
Кивот же Господень принесе давид от града кариафиарима на место, еже уготова ему давид, яко водрузи ему скинию во Иерусалиме.

Now the bronze altar, which Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the tabernacle of the LORD, and Solomon and the assembly sought it out.
 
И олтарь медян, егоже содела веселеил сын урии сына орова, ту бе пред скиниею Господнею и взыска его соломон и вся церковь.

Solomon went up there before the LORD to the bronze altar which was at the tent of meeting, and offered a thousand burnt offerings on it.
 
Вознесе же ту соломон на олтари медянем пред Господем, иже в скинии свидения, и принесе на нем тысящу всесожжений.

In that night God appeared to Solomon and said to him, “Ask what I shall give you.”
 
В ту нощь явися Господь соломону и рече ему: проси (что хощеши) да дам тебе.

Solomon said to God, “You have dealt with my father David with great lovingkindness, and have made me king in his place.
 
Рече же соломон к Богу: ты сотворил еси с давидом отцем моим милосердие велико и поставил мя еси царя вместо его:

“Now, O LORD God, Your promise to my father David is fulfilled, for You have made me king over a people as numerous as the dust of the earth.
 
и ныне, Господи Боже, да исполнится слово твое к давиду отцу моему, ты бо мене сотворил царя над людьми многими, якоже прах земный:

“Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people, for who can rule this great people of Yours?”
 
ныне даждь мне премудрость и разум, да вниду и изыду пред людьми твоими сими, кто бо может судити сих людий твоих многих?

God said to Solomon, “Because you had this in mind, and did not ask for riches, wealth or honor, or the life of those who hate you, nor have you even asked for long life, but you have asked for yourself wisdom and knowledge that you may rule My people over whom I have made you king,
 
И рече Бог к соломону: понеже бысть сие в сердцы твоем, и не попросил еси богатства имений, ниже славы, ниже душ противящихся тебе, и дний многих не просил еси, но просил еси себе премудрости и разума, да судити можеши люди моя, над нимиже поставих тя царя,

wisdom and knowledge have been granted to you. And I will give you riches and wealth and honor, such as none of the kings who were before you has possessed nor those who will come after you.”
 
премудрость и разум даю тебе, богатство же и имения и славу дам тебе, яко не бысть в царех преждебывших тебе подобен тебе, и по тебе такожде не будет.

So Solomon went from the high place which was at Gibeon, from the tent of meeting, to Jerusalem, and he reigned over Israel.
 
Прииде же соломон от вышняго гаваона во Иерусалим пред скинию свидения и царствова над израилем.

Solomon amassed chariots and horsemen. He had 1,400 chariots and 12,000 horsemen, and he stationed them in the chariot cities and with the king at Jerusalem.
 
И собра соломон колесницы и конники, и быша ему тысяща и четыреста колесниц и дванадесять тысящ конник: и остави их во градех колесничных, людие же с царем во Иерусалиме.

The king made silver and gold as plentiful in Jerusalem as stones, and he made cedars as plentiful as sycamores in the lowland.
 
И положи царь сребро и злато во Иерусалиме яко камение, кедры же во иудеи яко черничие, еже на поли во множестве.

Solomon’s horses were imported from Egypt and from Kue; the king’s traders procured them from Kue for a price.
 
Исхождение же коней соломоновых из египта ценою купцов царских, иже хождаху и куповаху.

They imported chariots from Egypt for 600 shekels of silver apiece and horses for 150 apiece, and by the same means they exported them to all the kings of the Hittites and the kings of Aram.
 
И восхождаху и привождаху из египта колесницу едину за шесть сот сребреник, и коня за сто и пятьдесят сребреник: такожде и от всех царств хеттейских и от царей сирийских рукама их приводима бываху.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.