1 Chronicles 29 глава

1 Chronicles
New American Standard Bible → Елизаветинская на русском

 
 

Then King David said to the entire assembly, “My son Solomon, whom alone God has chosen, is still young and inexperienced and the work is great; for the temple is not for man, but for the LORD God.
 
И рече давид царь ко всему собранию: соломон сын мой, егоже избра себе Господь, юн и млад, а дело велико, занеже не человеку уготовится здание, но Господу Богу:

“Now with all my ability I have provided for the house of my God the gold for the things of gold, and the silver for the things of silver, and the bronze for the things of bronze, the iron for the things of iron, and wood for the things of wood, onyx stones and inlaid stones, stones of antimony and stones of various colors, and all kinds of precious stones and alabaster in abundance.
 
всею силою уготовах на дом Бога моего злато, сребро, медь, железо, древа, камение мраморное, и множество камений многоценных и различных, и всякое честное камение, и камений парийских много:

“Moreover, in my delight in the house of my God, the treasure I have of gold and silver, I give to the house of my God, over and above all that I have already provided for the holy temple,
 
и еще внегда благоволити ми в дому Бога моего, есть у мене еже приготовах злато и сребро, и се, дах в дом Бога моего, в высоту, кроме оных, яже уготовах на дом святых:

namely, 3,000 talents of gold, of the gold of Ophir, and 7,000 talents of refined silver, to overlay the walls of the buildings;
 
три тысящи талант злата суфирска и седмь тысящ талант сребра искушена к позлащению стен святилища,

of gold for the things of gold and of silver for the things of silver, that is, for all the work done by the craftsmen. Who then is willing to consecrate himself this day to the LORD?”
 
идеже дело златое златом, а идеже сребряное сребром, и на всякое дело рукою художников: и кто благоволяй исполнити руку свою днесь Господу?

Then the rulers of the fathers’ households, and the princes of the tribes of Israel, and the commanders of thousands and of hundreds, with the overseers over the king’s work, offered willingly;
 
И обещаша усердно началницы отечеств и князи сынов израилевых, и тысящницы и сотницы, и началницы дел и икономы царевы,

and for the service for the house of God they gave 5,000 talents and 10,000 darics of gold, and 10,000 talents of silver, and 18,000 talents of brass, and 100,000 talents of iron.
 
и даша на дела дому Господня злата талант пять тысящ, и златник десять тысящ, и сребра талант десять тысящ, и меди талант осмьнадесять тысящ, железа же сто тысящ талант:

Whoever possessed precious stones gave them to the treasury of the house of the LORD, in care of Jehiel the Gershonite.
 
и у нихже обретеся камение, даша во влагалище дому Господня, под руку иеииля герсонина.

Then the people rejoiced because they had offered so willingly, for they made their offering to the LORD with a whole heart, and King David also rejoiced greatly.
 
И возвеселишася людие о усерднем подаянии, понеже всем сердцем приношаху Господу, и давид царь возвеселися зело:

So David blessed the LORD in the sight of all the assembly; and David said, “Blessed are You, O LORD God of Israel our father, forever and ever.
 
и благослови царь давид Господа пред всем множеством, глаголя: благословен еси, Господи Боже израилев, Отец наш, от века и до века:

“Yours, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the victory and the majesty, indeed everything that is in the heavens and the earth; Yours is the dominion, O LORD, and You exalt Yourself as head over all.
 
тебе, Господи, величество, и сила, и слава, и одоление, и исповедание, и крепость, яко ты всеми, иже на небеси и на земли, владычествуеши: от лица твоего трепещет всяк царь и язык: и тебе, Господи, Царство и великолепие во всех и во всяцем начале:

“Both riches and honor come from You, and You rule over all, and in Your hand is power and might; and it lies in Your hand to make great and to strengthen everyone.
 
от тебе богатство и слава, ты над всеми началствуеши, Господи, начало всякаго начала, и в руку твоею крепость и власть, и в руку твоею милость, вседержителю, возвеличити и укрепити вся:

“Now therefore, our God, we thank You, and praise Your glorious name.
 
и ныне, Господи, исповедаемся тебе и хвалим имя хваления твоего:

“But who am I and who are my people that we should be able to offer as generously as this? For all things come from You, and from Your hand we have given You.
 
и кто аз есмь, и кто людие мои, яко возмогохом сия тебе благовольне обещати? твоя бо суть вся, и от твоих дахом тебе:

“For we are sojourners before You, and tenants, as all our fathers were; our days on the earth are like a shadow, and there is no hope.
 
пришелцы бо есмы пред тобою и преселницы, якоже вси отцы наши: дние наши яко сень на земли, и несть постояния:

“O LORD our God, all this abundance that we have provided to build You a house for Your holy name, it is from Your hand, and all is Yours.
 
Господи Боже наш, ко всему множеству сему, еже уготовах, да созиждется дом имени святому твоему, от руку твоею суть, и тебе вся:

“Since I know, O my God, that You try the heart and delight in uprightness, I, in the integrity of my heart, have willingly offered all these things; so now with joy I have seen Your people, who are present here, make their offerings willingly to You.
 
и вем, Господи мой, яко ты еси испытуяй сердца, и правду любиши: в простоте сердца моего произволих сия вся, и ныне людий твоих, иже зде обретошася, видех с радостию тебе произволивших (принести дары):

“O LORD, the God of Abraham, Isaac and Israel, our fathers, preserve this forever in the intentions of the heart of Your people, and direct their heart to You;
 
Господи Боже авраама и исаака и израиля отец наших, сохрани сия в воли сердца людий твоих во веки, и исправи сердца их к тебе:

and give to my son Solomon a perfect heart to keep Your commandments, Your testimonies and Your statutes, and to do them all, and to build the temple, for which I have made provision.”
 
соломону же сыну моему даждь сердце благо, да хранит заповеди твоя и свидения твоя и повеления твоя, и к совершению привести здание дому твоего.

Then David said to all the assembly, “Now bless the LORD your God.” And all the assembly blessed the LORD, the God of their fathers, and bowed low and did homage to the LORD and to the king.
 
И рече давид всему собранию (людий): благословите Господа Бога нашего. И благословиша все собрание Господа Бога отец своих: и преклонше колена поклонишася Господу и царю.

On the next day they made sacrifices to the LORD and offered burnt offerings to the LORD, 1,000 bulls, 1,000 rams and 1,000 lambs, with their drink offerings and sacrifices in abundance for all Israel.
 
И пожре давид жертвы Господу, и вознесе всесожжения Богу на утрие перваго дне, телец тысящу, овнов тысящу, агнец тысящу, и возлияния их, и жертвы множество от всего израиля.

So they ate and drank that day before the LORD with great gladness. Solomon Again Made King And they made Solomon the son of David king a second time, and they anointed him as ruler for the LORD and Zadok as priest.
 
И ядоша и пиша пред Господем в день той с великим веселием: и поставиша царем второе соломона сына давидова, и помазаша его Господу в царя, и садока же во архиереа.

Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father; and he prospered, and all Israel obeyed him.
 
И седе соломон на престоле Господни в царя, вместо давида отца своего, и благоугоден бысть: и покорися ему весь израиль.

All the officials, the mighty men, and also all the sons of King David pledged allegiance to King Solomon.
 
Князи и сильнии и вси сынове царя давида отца его повинушася ему.

The LORD highly exalted Solomon in the sight of all Israel, and bestowed on him royal majesty which had not been on any king before him in Israel.
 
И возвеличи Господь соломона над всем израилем и даде ему славу царства, еяже ни един царь име прежде его.

Now David the son of Jesse reigned over all Israel.
 
И давид сын иессеев царствова над всем израилем четыредесять лет,

The period which he reigned over Israel was forty years; he reigned in Hebron seven years and in Jerusalem thirty-three years.
 
в хевроне седмь лет, а во Иерусалиме лет тридесять три,

Then he died in a ripe old age, full of days, riches and honor; and his son Solomon reigned in his place.
 
и умре в старости блазе, исполнь дний, в богатстве и славе, и воцарися соломон сын его вместо его.

Now the acts of King David, from first to last, are written in the chronicles of Samuel the seer, in the chronicles of Nathan the prophet and in the chronicles of Gad the seer,
 
Прочая же словеса царя давида первая и последняя написана суть в словесех самуила видящаго и в словесех нафана пророка и в словесех гада провидящаго,

with all his reign, his power, and the circumstances which came on him, on Israel, and on all the kingdoms of the lands.
 
о всем царстве его и крепости его, и времена яже быша при нем и во израили и во всех царствах земных.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.