Colossians 1 глава

Colossians
New American Standard Bible → Елизаветинская на русском

 
 

Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
 
павел, апостол Иисус Христов волею Божиею, и тимофей брат,

To the saints and faithful brethren in Christ who are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
 
сущым в колоссаех святым и верным братиям о Христе Иисусе:

We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда о вас молящеся,

since we heard of your faith in Christ Jesus and the love which you have for all the saints;
 
слышавше веру вашу, яже о Христе Иисусе, и любовь, юже имате ко всем святым,

because of the hope laid up for you in heaven, of which you previously heard in the word of truth, the gospel
 
за упование отложенное вам на небесех, еже прежде слышасте в словеси истины блговествования,

which has come to you, just as in all the world also it is constantly bearing fruit and increasing, even as it has been doing in you also since the day you heard of it and understood the grace of God in truth;
 
сущаго в вас, якоже и во всем мире: и есть плодоносно и растимо, якоже и в вас, от негоже дне слышасте и разуместе благодать Божию во истине:

just as you learned it from Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,
 
якоже и уведесте от епафраса, возлюбленнаго соработника нашего, иже есть верен о вас служитель Христов,

and he also informed us of your love in the Spirit.
 
иже и яви нам вашу любовь в дусе.

For this reason also, since the day we heard of it, we have not ceased to pray for you and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all spiritual wisdom and understanding,
 
Сего ради и мы, от негоже дне слышахом, не престаем о вас молящеся и просяще, да исполнитеся в разуме воли его, во всяцей премудрости и разуме духовнем,

so that you will walk in a manner worthy of the Lord, to please Him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God;
 
яко ходити вам достоине Богу во всяцем угождении и всяком деле блазе, плодоносяще и возрастающе в разуме Божии,

strengthened with all power, according to His glorious might, for the attaining of all steadfastness and patience; joyously
 
всякою силою возмогающе по державе славы его, во всяцем терпении и долготерпении с радостию.

giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in Light.
 
благодаряще Бога и Отца, призвавшаго вас в причастие наследия святых во свете.

For He rescued us from the domain of darkness, and transferred us to the kingdom of His beloved Son,
 
иже избави нас от власти темныя и престави в Царство Сына любве своея,

in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
 
о немже имамы избавление кровию его и оставление грехов.

He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
 
иже есть образ Бога невидимаго, перворожден всея твари.

For by Him all things were created, both in the heavens and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities — all things have been created through Him and for Him.
 
яко тем создана быша всяческая, яже на небеси и яже на земли, видимая и невидимая, аще престоли, аще господствия, аще начала, аще власти: всяческая тем и о нем создашася.

He is before all things, and in Him all things hold together.
 
и той есть прежде всех, и всяческая в нем состоятся.

He is also head of the body, the church; and He is the beginning, the firstborn from the dead, so that He Himself will come to have first place in everything.
 
И той есть глава телу Церкве, иже есть начаток, перворожден из мертвых, яко да будет во всех той первенствуя.

For it was the Father’s good pleasure for all the fullness to dwell in Him,
 
яко в нем благоизволи всему исполнению вселитися,

and through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of His cross; through Him, I say, whether things on earth or things in heaven.
 
и тем примирити всяческая к себе, умиротворив кровию креста его, чрез него, аще земная, аще ли небесная.

And although you were formerly alienated and hostile in mind, engaged in evil deeds,
 
И вас, иногда сущих отчужденных и врагов помышленьми в делех лукавых,

yet He has now reconciled you in His fleshly body through death, in order to present you before Him holy and blameless and beyond reproach —
 
ныне же примири в теле плоти его смертию его, представити вас стых и непорочных и неповинных пред собою,

if indeed you continue in the faith firmly established and steadfast, and not moved away from the hope of the gospel that you have heard, which was proclaimed in all creation under heaven, and of which I, Paul, was made a minister.
 
аще убо пребываете в вере основани и тверди, и неподвижими от упования блговествования, еже слышасте, проповеданное всей твари поднебесней, емуже бых аз павел служитель.

Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I do my share on behalf of His body, which is the church, in filling up what is lacking in Christ’s afflictions.
 
Ныне радуюся во страданиих моих о вас, яко исполняю лишение скорбей Христовых во плоти моей за тело его, еже есть Церковь.

Of this church I was made a minister according to the stewardship from God bestowed on me for your benefit, so that I might fully carry out the preaching of the word of God,
 
ейже бых аз служитель по смотрению Божию, данному мне в вас, исполнити слово Божие,

that is, the mystery which has been hidden from the past ages and generations, but has now been manifested to His saints,
 
тайну сокровенную от век и от родов: ныне же явися святым его,

to whom God willed to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
 
имже восхоте Бог сказати, кое богатство славы тайны сея во языцех, иже есть Христос в вас, упование славы,

We proclaim Him, admonishing every man and teaching every man with all wisdom, so that we may present every man complete in Christ.
 
егоже мы проповедуем, наказующе всякаго человека и учаще всяцей премудрости, да представим всякаго человека совершенна о Христе Иисусе:

For this purpose also I labor, striving according to His power, which mightily works within me.
 
в немже и труждаюся и подвизаюся по действу его действуемому во мне силою.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.