Isaiah 1 глава

Isaiah
New American Standard Bible → Елизаветинская на русском

 
 

The vision of Isaiah the son of Amoz concerning Judah and Jerusalem, which he saw during the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah.
 
Видение, еже виде исаиа сын амосов, еже виде на иудею и на Иерусалим, в царство озии и иоафама, и ахаза и езекии, иже царствоваша во иудеи.

Listen, O heavens, and hear, O earth; For the LORD speaks, “Sons I have reared and brought up, But they have revolted against Me.
 
Слыши, небо, и внуши, земле, яко Господь возглагола: сыны родих и возвысих, тии же отвергошася мене.

“An ox knows its owner, And a donkey its master’s manger, But Israel does not know, My people do not understand.”
 
Позна вол стяжавшаго и, и осел ясли господина своего: израиль же мене не позна, и людие мои не разумеша.

Alas, sinful nation, People weighed down with iniquity, Offspring of evildoers, Sons who act corruptly! They have abandoned the LORD, They have despised the Holy One of Israel, They have turned away from Him.
 
Увы, язык грешный, людие исполнени грехов, семя лукавое, сынове беззаконнии, остависте Господа и разгневасте святаго израилева, отвратистеся вспять.

Where will you be stricken again, As you continue in your rebellion? The whole head is sick And the whole heart is faint.
 
Что еще уязвляетеся, прилагающе беззаконие? Всякая глава в болезнь, и всякое сердце в печаль.

From the sole of the foot even to the head There is nothing sound in it, Only bruises, welts and raw wounds, Not pressed out or bandaged, Nor softened with oil.
 
От ног даже до главы несть в нем целости: ни струп, ни язва, ни рана палящаяся: несть пластыря приложити, ниже елеа, ниже обязания.

Your land is desolate, Your cities are burned with fire, Your fields — strangers are devouring them in your presence; It is desolation, as overthrown by strangers.
 
Земля ваша пуста, гради ваши огнем пожжени, страну вашу пред вами чуждии поядают, и опусте низвращена от людий чуждих.

The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, Like a watchman’s hut in a cucumber field, like a besieged city.
 
Оставится дщерь сионя яко куща в винограде и яко овощное хранилище в вертограде, яко град воюемый.

Unless the LORD of hosts Had left us a few survivors, We would be like Sodom, We would be like Gomorrah.
 
И аще не бы Господь саваоф оставил нам семене, яко содома убо были быхом, и яко гоморру уподобилися быхом.

Hear the word of the LORD, You rulers of Sodom; Give ear to the instruction of our God, You people of Gomorrah.
 
Услышите слово Господне, князи содомстии: внемлите закону Божию, людие гоморрстии.

“What are your multiplied sacrifices to Me?” Says the LORD. “I have had enough of burnt offerings of rams And the fat of fed cattle; And I take no pleasure in the blood of bulls, lambs or goats.
 
Что ми множество жертв ваших, глаголет Господь? Исполнен есмь всесожжений овних и тука агнцев, и и крове юнцев и козлов не хощу.

“When you come to appear before Me, Who requires of you this trampling of My courts?
 
Ниже приходите явитися ми: кто бо изыска сия из рук ваших? ходити по двору моему не приложите.

“Bring your worthless offerings no longer, Incense is an abomination to Me. New moon and sabbath, the calling of assemblies — I cannot endure iniquity and the solemn assembly.
 
И аще принесете ми семидал, всуе: кадило мерзость ми есть.

“I hate your new moon festivals and your appointed feasts, They have become a burden to Me; I am weary of bearing them.
 
Новомесячий ваших и суббот и дне великаго не потерплю: поста и праздности, и новомесячий ваших и праздников ваших ненавидит душа моя: бысте ми в сытость, ктому не стерплю грехов ваших.

“So when you spread out your hands in prayer, I will hide My eyes from you; Yes, even though you multiply prayers, I will not listen. Your hands are covered with blood.
 
Егда прострете руки (вашя) ко мне, отвращу очи мои от вас: и аще умножите моление, не услышу вас: руки бо вашя исполнены крове.

“Wash yourselves, make yourselves clean; Remove the evil of your deeds from My sight. Cease to do evil,
 
Измыйтеся, (и) чисти будите, отимите лукавства от душ ваших пред очима моима, престаните от лукавств ваших.

Learn to do good; Seek justice, Reprove the ruthless, Defend the orphan, Plead for the widow.
 
Научитеся добро творити, взыщите суда, избавите обидимаго, судите сиру и оправдите вдовицу,

“Come now, and let us reason together,” Says the LORD, “Though your sins are as scarlet, They will be as white as snow; Though they are red like crimson, They will be like wool.
 
и приидите, и истяжимся, глаголет Господь. И аще будут греси ваши яко багряное, яко снег убелю: аще же будут яко червленое, яко волну убелю.

“If you consent and obey, You will eat the best of the land;
 
И аще хощете и послушаете мене, благая земли снесте:

“But if you refuse and rebel, You will be devoured by the sword.” Truly, the mouth of the LORD has spoken.
 
аще же не хощете, ниже послушаете мене, мечь вы пояст: уста бо Господня глаголаша сия.

How the faithful city has become a harlot, She who was full of justice! Righteousness once lodged in her, But now murderers.
 
Како бысть блудница град верный сион полн суда? в немже правда почиваше, ныне же (в нем) убийцы.

Your silver has become dross, Your drink diluted with water.
 
Сребро ваше неискушено, корчемницы твои мешают вино с водою.

Your rulers are rebels And companions of thieves; Everyone loves a bribe And chases after rewards. They do not defend the orphan, Nor does the widow’s plea come before them.
 
Князи твои не покаряются, общницы татем, любяще дары, гоняще воздаяние, сирым не судящии и суду вдовиц не внимающии.

Therefore the Lord GOD of hosts, The Mighty One of Israel, declares, “Ah, I will be relieved of My adversaries And avenge Myself on My foes.
 
Сего ради тако глаголет Владыка Господь саваоф: горе крепким во израили: не престанет бо ярость моя на противныя, и суд врагом моим сотворю:

“I will also turn My hand against you, And will smelt away your dross as with lye And will remove all your alloy.
 
и наведу руку мою на тя, и разжегу в чистоту, непокаряющихся же погублю, и отиму всех беззаконных от тебе, и всех гордых смирю.

“Then I will restore your judges as at the first, And your counselors as at the beginning; After that you will be called the city of righteousness, A faithful city.”
 
И приставлю судии твоя якоже прежде, и советники твоя яко от начала: и по сих наречешися град правды, мати градовом, верный сион.

Zion will be redeemed with justice And her repentant ones with righteousness.
 
С судом бо спасется пленение его и с милостынею.

But transgressors and sinners will be crushed together, And those who forsake the LORD will come to an end.
 
И сокрушатся беззаконнии и грешницы вкупе, и оставившии Господа скончаются:

Surely you will be ashamed of the oaks which you have desired, And you will be embarrassed at the gardens which you have chosen.
 
занеже постыдятся о идолех своих, ихже сами восхотеша, и посрамятся о садех своих, ихже возжелеша.

For you will be like an oak whose leaf fades away Or as a garden that has no water.
 
Будут бо яко теревинф отметнувый листвия (своя), и яко вертоград не имый воды.

The strong man will become tinder, His work also a spark. Thus they shall both burn together And there will be none to quench them.
 
И будет крепость их яко стебль изгребия, и делания их яко искры огненныя, и сожгутся беззаконницы и грешницы вкупе, и не будет угашаяй.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.