Colossians 1 глава

Colossians
New American Standard Bible → Переклад Хоменка

 
 

Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
 
Павло, Божою волею, апостол Христа Ісуса, та брат Тимотей

To the saints and faithful brethren in Christ who are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
 
святим у Колоссах і вірним братам у Христі: благодать вам і мир від Бога, Отця нашого!

We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
 
Ми дякуємо Богові й Отцеві Господа нашого Ісуса Христа завжди молячися за вас,

since we heard of your faith in Christ Jesus and the love which you have for all the saints;
 
відколи ми почули про вашу віру в Христа Ісуса та про любов, що маєте до всіх святих

because of the hope laid up for you in heaven, of which you previously heard in the word of truth, the gospel
 
задля надії, що вам збережена на небі, що про неї оповіщення ви нещодавно чули у проповіді Євангелії правди,

which has come to you, just as in all the world also it is constantly bearing fruit and increasing, even as it has been doing in you also since the day you heard of it and understood the grace of God in truth;
 
яка до вас прибула, і як у всьому світі дає плоди і зростає, так і у вас, від того дня, коли ви почули і спізнали благодать Божу в правді.

just as you learned it from Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,
 
Ви навчилися від Епафра, нашого любого товариша в службі, який для вас є вірним Христовим слугою.

and he also informed us of your love in the Spirit.
 
Він і виявив нам любов вашу духовну.

For this reason also, since the day we heard of it, we have not ceased to pray for you and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all spiritual wisdom and understanding,
 
Тому й ми від того дня, коли почули, не перестаємо за вас молитися та просити, щоб ви дійшли до повного спізнання Божої волі в усякій мудрості та духовнім розумінні,

so that you will walk in a manner worthy of the Lord, to please Him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God;
 
щоб жити вам життям, достойним Господа, і подобатися йому в усьому, приносячи плід у всякому доброму ділі і зростаючи у спізнанні Бога,

strengthened with all power, according to His glorious might, for the attaining of all steadfastness and patience; joyously
 
покріплені всякою силою завдяки його славній потузі, щоб осягнути всяку витривалість і довготерпеливість із радістю.

giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in Light.
 
Дякуйте Отцеві, який зробив нас гідними мати участь у долі святих у світлі.

For He rescued us from the domain of darkness, and transferred us to the kingdom of His beloved Son,
 
Він вирвав нас із влади тьми й переніс у царство свого улюбленого Сина,

in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
 
в якому ми маємо відкуплення, прощення гріхів.

He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
 
Він — образ невидимого Бога, первородний усякого створіння,

For by Him all things were created, both in the heavens and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities — all things have been created through Him and for Him.
 
бо в ньому все було створене, що на небі і що на землі, видиме й невидиме: чи то престоли, чи господьства, чи начала, чи власті, все було ним і для нього створене.

He is before all things, and in Him all things hold together.
 
Він раніш усього, і все існує в ньому.

He is also head of the body, the church; and He is the beginning, the firstborn from the dead, so that He Himself will come to have first place in everything.
 
Він також голова тіла, тобто Церкви. Він — начало, первородний з мертвих, так, щоб у всьому він мав першенство,

For it was the Father’s good pleasure for all the fullness to dwell in Him,
 
бо сподобалося Богові, щоб уся повнота перебувала в ньому

and through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of His cross; through Him, I say, whether things on earth or things in heaven.
 
і щоб через нього примирити з собою все чи то земне, а чи небесне, встановивши мир кров'ю його хреста.

And although you were formerly alienated and hostile in mind, engaged in evil deeds,
 
І вас самих, що колись були Богові чужі й вороги йому думкою та лихими вчинками, —

yet He has now reconciled you in His fleshly body through death, in order to present you before Him holy and blameless and beyond reproach —
 
тепер він примирив на смертнім його тілі, щоб вас зробити святими, без плями та бездоганними перед собою.

if indeed you continue in the faith firmly established and steadfast, and not moved away from the hope of the gospel that you have heard, which was proclaimed in all creation under heaven, and of which I, Paul, was made a minister.
 
Тільки ж перебувайте у вірі, утверджені та постійні, не відхиляючись від надії Євангелії, яку ви чули, проповідану всьому створінню, що під небом, а якої я, Павло, став слугою.

Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I do my share on behalf of His body, which is the church, in filling up what is lacking in Christ’s afflictions.
 
Тепер я радію стражданнями за вас і доповняю на моїм тілі те, чого ще бракує скорботам Христовим для його тіла, що ним є Церква;

Of this church I was made a minister according to the stewardship from God bestowed on me for your benefit, so that I might fully carry out the preaching of the word of God,
 
якої я став слугою, згідно з розпорядженням Божим, даним мені заради вас, щоби звістувати повнотою між вами слово Боже,

that is, the mystery which has been hidden from the past ages and generations, but has now been manifested to His saints,
 
оту тайну, заховану від віків та поколінь, але яка тепер відкрита для його святих.

to whom God willed to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
 
їм Бог зізволив об'явити, яке то величне багатство цієї тайни між поганами, що є — Христос між вами, надія слави.

We proclaim Him, admonishing every man and teaching every man with all wisdom, so that we may present every man complete in Christ.
 
Його ми проповідуємо, настановлюючи кожну людину та повчаючи в усякій мудрості, щоб появити досконалою кожну людину у Христі.

For this purpose also I labor, striving according to His power, which mightily works within me.
 
Власне, для цього я і працюю, змагаючись його силою, яка діє в мені потужно.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.