Philemon 1 глава

Philemon
New American Standard Bible → Переклад Хоменка

 
 

Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved brother and fellow worker,
 
Павло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимотей — Филимонові любому й нашому співробітникові,

and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
 
і сестрі любій Апфії та Архипові, нашому товаришеві боротьби, і твоїй домашній Церкві:

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.

I thank my God always, making mention of you in my prayers,
 
Дякую Богові моєму повсякчас, згадуючи тебе у своїх молитвах,

because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints;
 
бо чую про любов твою і віру, що її ти маєш супроти Господа Ісуса й супроти всіх святих;

and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for Christ’s sake.
 
щоб спільність твоєї віри стала діяльною у спізнаванні всякого добра, що є між; вами заради Христа.

For I have come to have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
 
Велику я мав радість і втіху з твоєї любови, бо ти, брате, дав відпочити серцям святих.

Therefore, though I have enough confidence in Christ to order you to do what is proper,
 
Через те я, хоч і маю повну в Христі сміливість тобі наказувати, що маєш робити,

yet for love’s sake I rather appeal to you — since I am such a person as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus —
 
все ж таки волію тебе просити в любові, — я Павло, старий вже, а тепер ще й в'язень Христа Ісуса.

I appeal to you for my child Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment,
 
Благаю тебе про мого сина, що його породив у кайданах, про Онисима,

who formerly was useless to you, but now is useful both to you and to me.
 
що колись тобі був непотрібний, тепер же і тобі й мені вельми потрібний.

I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,
 
Я його тобі повертаю; а ти його прийми, він бо моє серце.

whom I wished to keep with me, so that on your behalf he might minister to me in my imprisonment for the gospel;
 
Я хотів його затримати біля себе, щоб він замість тебе служив мені в кайданах Євангелії.

but without your consent I did not want to do anything, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.
 
Та без твоєї згоди я нічого не хотів робити, щоб твоє добродійство не було наче з примусу, лише — добровільне.

For perhaps he was for this reason separated from you for a while, that you would have him back forever,
 
Можливо, що він на те лиш відлучився на час від тебе, щоб ти прийняв його навіки,

no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
 
і вже не як слугу, але більше, ніж слугу, — як брата любого, яким він є особливо для мене, а ще більше для тебе: і то тілом, і в Господі.

If then you regard me a partner, accept him as you would me.
 
Отож, якщо мене маєш за друга, прийми його, немов мене самого.

But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge that to my account;
 
Коли ж він тебе чимсь покривдив чи тобі щось винен, то це зарахуй мені.

I, Paul, am writing this with my own hand, I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self as well).
 
Я, Павло, написав моєю рукою; я тобі сплачу, того тобі не згадуючи, що ти й самого себе мені винен.

Yes, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
 
Так воно, брате! Я так хотів би мати в Господі цю послугу від тебе! Заспокой у Христі моє серце!

Having confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say.
 
Пишу тобі в повній надії на твою слухняність, певний, що зробиш понад те, що прошу.

At the same time also prepare me a lodging, for I hope that through your prayers I will be given to you.
 
А заразом приготуй мені помешкання: надіюсь бо, що завдяки вашим молитвам буду дарований вам.

Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
 
Вітає тебе Епафр, мій товариш неволі у Христі Ісусі,

as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers.
 
Марко, Аристарх, Димас і Лука — мої співробітники.

The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
 
Благодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.