Philemon 1 глава

Philemon
New American Standard Bible → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved brother and fellow worker,
 
Павло, в’язень Ісуса Христа, та брат Тимофій — улюбленому Филимонові, нашому помічникові,

and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
 
і [улюбленій] сестрі Апфії, і Архипові, нашому сподвижникові, і твоїй домашній Церкві:

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа.

I thank my God always, making mention of you in my prayers,
 
Завжди дякую моєму Богові, пам’ятаючи про тебе в моїх молитвах,

because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints;
 
почувши про твою любов і віру, яку маєш до Господа Ісуса і до всіх святих,

and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for Christ’s sake.
 
аби спільність твоєї віри була діяльною в пізнанні всього доброго, що є в нас в [Ісусі] Христі.

For I have come to have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
 
Через твою любов я маю велику радість і втіху, бо ти, брате, заспокоїв серця святих.

Therefore, though I have enough confidence in Christ to order you to do what is proper,
 
Отже, хоч я і маю велику відвагу в Христі тобі наказувати про те, що потрібне, —

yet for love’s sake I rather appeal to you — since I am such a person as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus —
 
проте радше з любові благаю. Я, Павло, старець, а тепер ще й в’язень Ісуса Христа,

I appeal to you for my child Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment,
 
благаю тебе за мого сина, якого я породив у кайданах, за Онисима,

who formerly was useless to you, but now is useful both to you and to me.
 
який колись тобі був непотрібний, та нині й тобі, і мені дуже потрібний.

I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,
 
Його відіслав я тобі, він — моє серце. [Тож ти прийми] його.

whom I wished to keep with me, so that on your behalf he might minister to me in my imprisonment for the gospel;
 
Я його бажав у себе залишати, щоби замість тебе послужив мені в кайданах за Євангеліє,

but without your consent I did not want to do anything, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.
 
але без твого відома я не хотів нічого робити, аби твоє добродійство не було примусовим, але добровільним.

For perhaps he was for this reason separated from you for a while, that you would have him back forever,
 
Можливо, він задля цього відлучився на якийсь час, щоб ти прийняв його навіки, —

no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
 
вже не як раба, але вище від раба, — як улюбленого брата, — особливо для мене, і тим більше для тебе: і за тілом, і в Господі.

If then you regard me a partner, accept him as you would me.
 
Отже, коли маєш мене за друга, прийми його, як мене.

But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge that to my account;
 
Коли ж він у чомусь скривдив тебе або що винен, то зарахуй це мені.

I, Paul, am writing this with my own hand, I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self as well).
 
Я, Павло, написав своєю рукою: я віддам; не кажу тобі, що й самого себе ти мені винен.

Yes, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
 
Так, брате: нехай одержу від тебе те, що прошу в Господі. Заспокой же моє серце в Христі!

Having confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say.
 
Переконаний у твоїй слухняності, я написав тобі, знаючи, що зробиш більше того, що кажу.

At the same time also prepare me a lodging, for I hope that through your prayers I will be given to you.
 
А разом з тим приготуй мені помешкання, бо сподіваюся, що завдяки вашим молитвам буду вам подарований.

Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
 
Вітає тебе Епафрас — мій співв’язень у Христі Ісусі,

as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers.
 
Марко, Аристарх, Димас, Лука — мої співпрацівники.

The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
 
Благодать [нашого] Господа Ісуса Христа з вашим духом. [Амінь].



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.