James 1 глава

James
New American Standard Bible → Українська Біблія. Турконяк

 
 

James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.
 
Яків, раб Бога й Господа Ісуса Христа, — дванадцятьом племенам, які в розсіянні: Вітаю! [2] [1]

Consider it all joy, my brethren, when you encounter various trials,
 
Брати мої, майте велику радість, коли попадаєте в різні випробування,

knowing that the testing of your faith produces endurance.
 
знаючи, що випробування вашої віри розвиває терпеливість.

And let endurance have its perfect result, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
 
А терпеливість нехай має досконалу дію, щоб ви були досконалі та бездоганні й щоб нічого вам не бракувало.

But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all generously and without reproach, and it will be given to him.
 
Якщо комусь із вас бракує мудрості, нехай просить у Бога, Який дає всім щедро і не докоряє, тож буде йому дано.

But he must ask in faith without any doubting, for the one who doubts is like the surf of the sea, driven and tossed by the wind.
 
Та нехай просить з вірою, без жодного сумніву. Бо хто має сумнів, той подібний до морської хвилі, котру підіймають та женуть вітри.

For that man ought not to expect that he will receive anything from the Lord,
 
Така людина хай не думає, що отримає щось від Господа,

being a double-minded man, unstable in all his ways.
 
адже двоєдушний чоловік непостійний на всіх своїх шляхах.

But the brother of humble circumstances is to glory in his high position;
 
Тож нехай покірний брат хвалиться своїм високим становищем,

and the rich man is to glory in his humiliation, because like flowering grass he will pass away.
 
а багатий — своїм пониженням, бо промине, як цвіт рослин:

For the sun rises with a scorching wind and withers the grass; and its flower falls off and the beauty of its appearance is destroyed; so too the rich man in the midst of his pursuits will fade away.
 
зійшло сонце, припекло, висушило траву — і їхній цвіт осипався, і краса їхнього вигляду зникла, отак і багатий на своїх дорогах зів’яне.

Blessed is a man who perseveres under trial; for once he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord has promised to those who love Him.
 
Блаженний муж, який подолає спокусу, бо коли буде випробуваний, то одержить вінець життя, що його [Господь] обіцяв тим, хто любить Його.

Let no one say when he is tempted, “I am being tempted by God”; for God cannot be tempted by evil, and He Himself does not tempt anyone.
 
Ніхто зі спокушуваних хай не каже, що Бог його спокушує, адже Бог не спокушується злом, і Сам не спокушає нікого.

But each one is tempted when he is carried away and enticed by his own lust.
 
Кожний випробовується власною пожадливістю, яка затягує і вловлює.

Then when lust has conceived, it gives birth to sin; and when sin is accomplished, it brings forth death.
 
Пожадливість дає зачаток і породжує гріх, а вчинений гріх породжує смерть.

Do not be deceived, my beloved brethren.
 
Не піддавайтеся обманові, любі мої брати!

Every good thing given and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shifting shadow.
 
Усе добре, що нам дане, і кожний досконалий дар походить згори, сходить від Отця світла, в Якого немає зміни, ні тіні переміни.

In the exercise of His will He brought us forth by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits among His creatures.
 
Він забажав і породив нас Словом істини, щоб ми стали наче початком Його творіння.

This you know, my beloved brethren. But everyone must be quick to hear, slow to speak and slow to anger;
 
Знайте, мої улюблені брати: кожна людина нехай буде швидкою до слухання, стримана в словах, повільна на гнів.

for the anger of man does not achieve the righteousness of God.
 
Адже людський гнів не здійснює Божої справедливості.

Therefore, putting aside all filthiness and all that remains of wickedness, in humility receive the word implanted, which is able to save your souls.
 
Тому, відкинувши всяку нечистоту і рештки злоби, з лагідністю прийміть посіяне Слово, що може спасти ваші душі.

But prove yourselves doers of the word, and not merely hearers who delude themselves.
 
Будьте виконавцями Слова, а не лише слухачами, які обманюють самих себе.

For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his natural face in a mirror;
 
Бо коли хто є слухачем Слова, а не виконавцем, той подібний до людини, яка розглядає природні риси свого обличчя у дзеркалі:

for once he has looked at himself and gone away, he has immediately forgotten what kind of person he was.
 
тож побачив себе, відійшов і тут же забув, який він.

But one who looks intently at the perfect law, the law of liberty, and abides by it, not having become a forgetful hearer but an effectual doer, this man will be blessed in what he does.
 
А хто дивиться на досконалий закон свободи і перебуває в ньому, той не слухач-забудько, а виконавець діла; він буде блаженний у своїх діях.

If anyone thinks himself to be religious, and yet does not bridle his tongue but deceives his own heart, this man’s religion is worthless.
 
Коли хто думає, що він [між вами] побожний, але не приборкує свого язика, той лише обманює своє серце: його побожність — примарна.

Pure and undefiled religion in the sight of our God and Father is this: to visit orphans and widows in their distress, and to keep oneself unstained by the world.
 
Чиста й непорочна побожність перед Богом і Отцем — це відвідувати сиріт і вдів у їхньому горі, зберігати себе чистим від світу.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.