Proverbs 1 глава

Proverbs
New American Standard Bible → Українська Біблія. Турконяк

 
 

The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
 
Притчі Соломона, Давидового сина, який царював у Ізраїлі,

To know wisdom and instruction, To discern the sayings of understanding,
 
щоб пізнавати мудрість і повчання, зрозуміти слова мудрості,

To receive instruction in wise behavior, Righteousness, justice and equity;
 
засвоїти красномовні вислови, зрозуміти справжню істину та як здійснювати суд;

To give prudence to the naive, To the youth knowledge and discretion,
 
щоби простим людям дати кмітливість, молодому юнакові — знання та розуміння.

A wise man will hear and increase in learning, And a man of understanding will acquire wise counsel,
 
Адже, почувши це, мудрий стане мудрішим, розумний здобуде вміння керувати,

To understand a proverb and a figure, The words of the wise and their riddles.
 
пізнає притчу, таємниче слово, вислови мудрих і загадки.

The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
 
Початок мудрості — страх Божий, добре розуміння в усіх, хто згідно з ним діє. Пошана до Бога — початок знання, а безбожні будуть нехтувати мудрістю та повчанням.

Hear, my son, your father’s instruction And do not forsake your mother’s teaching;
 
Прислухайся, сину, до повчання свого батька і не відкидай настанови своєї матері,

Indeed, they are a graceful wreath to your head And ornaments about your neck.
 
оскільки прекрасний вінок отримаєш для твоєї голови і золоту оздобу на твою шию.

My son, if sinners entice you, Do not consent.
 
Сину, хай тебе не зведуть безбожні люди, і не погоджуйся, коли намовлятимуть тебе, кажучи:

If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us ambush the innocent without cause;
 
Іди з нами, стань учасником пролиття крові — несправедливо сховаємо в землі праведного чоловіка;

Let us swallow them alive like Sheol, Even whole, as those who go down to the pit;
 
поглинемо його живцем, немов ад [1] , — зітремо пам’ять про нього із землі;

We will find all kinds of precious wealth, We will fill our houses with spoil;
 
присвоїмо собі його велике майно, — наповнимо здобиччю наші оселі;

Throw in your lot with us, We shall all have one purse,”
 
кинь з нами свій жереб, усі будемо мати спільний гаманець, — нехай буде в нас один мішок!

My son, do not walk in the way with them. Keep your feet from their path,
 
Не йди з ними в дорогу, зверни свою ногу з їхньої стежки!

For their feet run to evil And they hasten to shed blood.
 
Адже їхні ноги біжать до зла і поспішають проливати кров.

Indeed, it is useless to spread the baited net In the sight of any bird;
 
Однак, не без підстав розтягують сітку на птахів!

But they lie in wait for their own blood; They ambush their own lives.
 
Учасники вбивства самі на себе накликають лихо, — страшне знищення беззаконних людей.

So are the ways of everyone who gains by violence; It takes away the life of its possessors.
 
Такі дороги в усіх, хто творить беззаконня, — вони гублять свою душу безбожністю.

Wisdom shouts in the street, She lifts her voice in the square;
 
Мудрість оспівується на вулицях, вона виявляє себе на площах.

At the head of the noisy streets she cries out; At the entrance of the gates in the city she utters her sayings:
 
Вона промовляє з висоти мурів, засідає при брамах володарів і при брамах міста сміливо говорить:

“How long, O naive ones, will you love being simple-minded? And scoffers delight themselves in scoffing And fools hate knowledge?
 
Поки простодушні тримаються правди, — не посоромляться! А нерозумні, які люблять гордощі, стали безбожними і зненавиділи знання.

“Turn to my reproof, Behold, I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.
 
Тож вони заслужили собі на осуд. Ось, я донесу до вас промовлене моїм подихом, — навчу вас мого слова.

“Because I called and you refused, I stretched out my hand and no one paid attention;
 
Оскільки я закликала, а ви не прислухалися, переконувала словами, а ви не звертали уваги,

And you neglected all my counsel And did not want my reproof;
 
адже ви знехтували моїми порадами, а мої повчання відкинули.

I will also laugh at your calamity; I will mock when your dread comes,
 
Тому і я посміюся з вашої погибелі, радітиму, коли вас спіткає знищення;

When your dread comes like a storm And your calamity comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
 
коли зненацька налетить на вас замішання, і, немов вихор, надійде нещастя; коли до вас прийде скрута та облога, — коли найде на вас погибель.

“Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently but they will not find me,
 
Тоді будете: коли волатимете до мене, то я не почую вас; шукатимуть мене погані люди, та не знайдуть.

Because they hated knowledge And did not choose the fear of the LORD.
 
Адже вони зненавиділи мудрість і не обрали Господнього страху,

“They would not accept my counsel, They spurned all my reproof.
 
і вони не забажали сприймати моїх порад, глузували з моїх повчань.

“So they shall eat of the fruit of their own way And be satiated with their own devices.
 
Тому скуштують плодів власних доріг і наситяться своєю безбожністю.

“For the waywardness of the naive will kill them, And the complacency of fools will destroy them.
 
За погане ставлення до дітей будуть вигублені, викриття призводить безбожних до погибелі.

“But he who listens to me shall live securely And will be at ease from the dread of evil.”
 
А хто мене слухає, житиме в надії і знайде спочинок, не маючи страху перед усяким злом.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.