Proverbs 1 глава

Proverbs
New American Standard Bible → Синодальный перевод (СВ)

 
 

The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
 
Притчи Соломона, сына Давида, царя израильского,

To know wisdom and instruction, To discern the sayings of understanding,
 
чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума,

To receive instruction in wise behavior, Righteousness, justice and equity;
 
усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;

To give prudence to the naive, To the youth knowledge and discretion,
 
простым дать смышленость, юноше — знание и рассудительность.

A wise man will hear and increase in learning, And a man of understanding will acquire wise counsel,
 
Послушает мудрый — и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы,

To understand a proverb and a figure, The words of the wise and their riddles.
 
чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.

The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
 
Начало мудрости — страх Господень; глупцы только презирают мудрость и наставление.

Hear, my son, your father’s instruction And do not forsake your mother’s teaching;
 
Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,

Indeed, they are a graceful wreath to your head And ornaments about your neck.
 
потому что это — прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.

My son, if sinners entice you, Do not consent.
 
Сын мой! Если будут склонять тебя грешники, не соглашайся.

If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us ambush the innocent without cause;
 
Если будут говорить: «Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,

Let us swallow them alive like Sheol, Even whole, as those who go down to the pit;
 
живых проглотим их, как преисподняя, и целых, как нисходящих в могилу;

We will find all kinds of precious wealth, We will fill our houses with spoil;
 
наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычей;

Throw in your lot with us, We shall all have one purse,”
 
жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас», —

My son, do not walk in the way with them. Keep your feet from their path,
 
сын мой, не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,

For their feet run to evil And they hasten to shed blood.
 
потому что ноги их бегут к злу и спешат на пролитие крови.

Indeed, it is useless to spread the baited net In the sight of any bird;
 
В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть —

But they lie in wait for their own blood; They ambush their own lives.
 
делают засаду для их крови и подстерегают их души.

So are the ways of everyone who gains by violence; It takes away the life of its possessors.
 
Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.

Wisdom shouts in the street, She lifts her voice in the square;
 
Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,

At the head of the noisy streets she cries out; At the entrance of the gates in the city she utters her sayings:
 
в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:

“How long, O naive ones, will you love being simple-minded? And scoffers delight themselves in scoffing And fools hate knowledge?
 
«Доколе, невежды, будете любить невежество? Доколе буйные будут услаждаться буйством? Доколе глупцы будут ненавидеть знание?

“Turn to my reproof, Behold, I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.
 
Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.

“Because I called and you refused, I stretched out my hand and no one paid attention;
 
Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;

And you neglected all my counsel And did not want my reproof;
 
и вы отвергли все мои советы и обличений моих не приняли.

I will also laugh at your calamity; I will mock when your dread comes,
 
За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;

When your dread comes like a storm And your calamity comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
 
когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.

“Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently but they will not find me,
 
Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня и не найдут меня.

Because they hated knowledge And did not choose the fear of the LORD.
 
За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господнего,

“They would not accept my counsel, They spurned all my reproof.
 
не приняли совета моего, презрели все обличения мои,

“So they shall eat of the fruit of their own way And be satiated with their own devices.
 
за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.

“For the waywardness of the naive will kill them, And the complacency of fools will destroy them.
 
Потому что упорство невежд убьет их и беспечность глупцов погубит их,

“But he who listens to me shall live securely And will be at ease from the dread of evil.”
 
а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.