Jeremiah 1 глава

Jeremiah
New American Standard Bible → Синодальный перевод (СВ)

 
 

The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin,
 
Слова Иеремии, сына Хелкии, из священников в Анафофе, в земле Вениаминовой,

to whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
 
к которому было слово Господа в дни Иосии, сына Амона, царя иудейского, в тринадцатый год царствования его,

It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, until the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, until the exile of Jerusalem in the fifth month.
 
и также в дни Иоакима, сына Иосии, царя иудейского, до конца одиннадцатого года Седекии, сына Иосии, царя иудейского, до переселения Иерусалима в пятом месяце.

Now the word of the LORD came to me saying,
 
И было ко мне слово Господа:

“Before I formed you in the womb I knew you, And before you were born I consecrated you; I have appointed you a prophet to the nations.”
 
«Прежде нежели Я образовал тебя в чреве, Я познал тебя, и прежде нежели ты вышел из утробы, Я освятил тебя: пророком для народов поставил тебя».

Then I said, “Alas, Lord GOD! Behold, I do not know how to speak, Because I am a youth.”
 
А я сказал: «О Господи Боже! Я не умею говорить, ибо я еще молод».

But the LORD said to me, “Do not say, ‘I am a youth,’ Because everywhere I send you, you shall go, And all that I command you, you shall speak.
 
Но Господь сказал мне: «Не говори: „Я молод“, ибо ко всем, к кому пошлю тебя, пойдешь, и все, что повелю тебе, скажешь.

“Do not be afraid of them, For I am with you to deliver you,” declares the LORD.
 
Не бойся их, ибо Я с тобой, чтобы избавлять тебя», — сказал Господь.

Then the LORD stretched out His hand and touched my mouth, and the LORD said to me, “Behold, I have put My words in your mouth.
 
И простер Господь руку Свою, и коснулся уст моих, и сказал мне Господь: «Вот, Я вложил слова Мои в уста твои.

“See, I have appointed you this day over the nations and over the kingdoms, To pluck up and to break down, To destroy and to overthrow, To build and to plant.”
 
Смотри, Я поставил тебя в этот день над народами и царствами, чтобы искоренять и разорять, губить и разрушать, созидать и насаждать».

The word of the LORD came to me saying, “What do you see, Jeremiah?” And I said, “I see a rod of an almond tree.”
 
И было слово Господа ко мне: «Что видишь ты, Иеремия?» Я сказал: «Вижу посох миндального дерева».

Then the LORD said to me, “You have seen well, for I am watching over My word to perform it.”
 
Господь сказал мне: «Ты верно видишь, ибо Я бодрствую над словом Моим, чтобы оно скоро исполнилось».

The word of the LORD came to me a second time saying, “What do you see?” And I said, “I see a boiling pot, facing away from the north.”
 
И было слово Господа ко мне в другой раз: «Что видишь ты?» Я сказал: «Вижу поддуваемый ветром кипящий котел, и наклонен он со стороны севера».

Then the LORD said to me, “Out of the north the evil will break forth on all the inhabitants of the land.
 
И сказал мне Господь: «С севера откроется бедствие на всех обитателей этой земли.

“For, behold, I am calling all the families of the kingdoms of the north,” declares the LORD; “and they will come and they will set each one his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, and against all its walls round about and against all the cities of Judah.
 
Ибо вот, Я призову все племена царств северных, — говорит Господь, — и придут они, и поставят каждый престол свой при входе в ворота Иерусалима, и вокруг всех стен его, и во всех городах иудейских.

“I will pronounce My judgments on them concerning all their wickedness, whereby they have forsaken Me and have offered sacrifices to other gods, and worshiped the works of their own hands.
 
И произнесу над ними суды Мои за все беззакония их, за то, что они оставили Меня, и воскуряли фимиам чужеземным богам, и поклонялись делам рук своих.

“Now, gird up your loins and arise, and speak to them all which I command you. Do not be dismayed before them, or I will dismay you before them.
 
А ты препояшь чресла твои, и встань, и скажи им все, что Я повелю тебе; не малодушествуй пред ними, чтобы Я не поразил тебя в глазах их.

“Now behold, I have made you today as a fortified city and as a pillar of iron and as walls of bronze against the whole land, to the kings of Judah, to its princes, to its priests and to the people of the land.
 
И вот, Я поставил тебя ныне укрепленным городом, и железным столбом, и медной стеной на всей этой земле против царей Иуды, против князей его, против священников его и против народа земли этой.

“They will fight against you, but they will not overcome you, for I am with you to deliver you,” declares the LORD.
 
Они будут ратовать против тебя, но не превозмогут тебя; ибо Я с тобой, — говорит Господь, — чтобы избавлять тебя».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.