Jeremiah 1 глава

Jeremiah
New American Standard Bible → Переклад Хоменка

 
 

The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin,
 
Слова Єремії, сина Хілкії, із священиків, що були в Анатоті, у Веніяминовім краю,

to whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
 
до якого надійшло слово Господнє за часів Йосії, сина Амона, царя юдейського, тринадцятого року його царювання,

It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, until the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, until the exile of Jerusalem in the fifth month.
 
та за часів Йоакима, сина Йосії, царя юдейського, до кінця одинадцятого року Седекії, сина Йосії, царя юдейського, аж до виселення Єрусалиму у п'ятому місяці.

Now the word of the LORD came to me saying,
 
І надійшло до мене таке слово Господнє:

“Before I formed you in the womb I knew you, And before you were born I consecrated you; I have appointed you a prophet to the nations.”
 
«Перш, ніж я уклав тебе в утробі, я знав тебе; і перш ніж ти вийшов з лона, освятив я тебе; пророком для народів я тебе призначив.»

Then I said, “Alas, Lord GOD! Behold, I do not know how to speak, Because I am a youth.”
 
Я ж промовив: «Ой Господи Боже! Я не вмію говорити, бо я дитина.»

But the LORD said to me, “Do not say, ‘I am a youth,’ Because everywhere I send you, you shall go, And all that I command you, you shall speak.
 
А Господь сказав до мене: «Не кажи: Я дитина, — бо до всіх, до кого я пошлю тебе, ти підеш, і все, що накажу тобі, ти говоритимеш.

“Do not be afraid of them, For I am with you to deliver you,” declares the LORD.
 
Не страхайсь перед ними, бо я з тобою, щоб тебе врятувати, — слово Господнє.»

Then the LORD stretched out His hand and touched my mouth, and the LORD said to me, “Behold, I have put My words in your mouth.
 
Тоді простяг Господь свою руку й доторкнувсь моїх уст і сказав до мене: «Ось я поклав мої слова тобі в уста.

“See, I have appointed you this day over the nations and over the kingdoms, To pluck up and to break down, To destroy and to overthrow, To build and to plant.”
 
Оце настановляю тебе я нині над народами й над царствами, щоб ти викорінював і руйнував, вигублював і валив, будував і насаджував.»

The word of the LORD came to me saying, “What do you see, Jeremiah?” And I said, “I see a rod of an almond tree.”
 
Надійшло до мене ще й таке слово Господнє: «Що бачиш, Єреміє?» — Я відказав: «Бачу вітку мигдалеву.»

Then the LORD said to me, “You have seen well, for I am watching over My word to perform it.”
 
І сказав до мене Господь: «Гаразд бачиш: я бо пильную моє слово, щоб його здійснити.»

The word of the LORD came to me a second time saying, “What do you see?” And I said, “I see a boiling pot, facing away from the north.”
 
І надійшло до мене вдруге таке слово Господнє: «Що бачиш?» Я відказав: «Бачу, кипить казан. Він видніє з півночі.»

Then the LORD said to me, “Out of the north the evil will break forth on all the inhabitants of the land.
 
Тоді Господь сказав до мене: «З півночі зірветься лихо на всіх мешканців землі.

“For, behold, I am calling all the families of the kingdoms of the north,” declares the LORD; “and they will come and they will set each one his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, and against all its walls round about and against all the cities of Judah.
 
Бо ось я прикличу всі племена царств північних, — слово Господнє, — і поприходять вони й поставлять кожне престол свій перед входом у брами Єрусалиму, проти всіх мурів його навколо та й проти всіх міст юдейських.

“I will pronounce My judgments on them concerning all their wickedness, whereby they have forsaken Me and have offered sacrifices to other gods, and worshiped the works of their own hands.
 
Я виголошу над ними суд мій за всі їхні ледарства, за те, що вони покинули мене й воскурювали ладан іншим богам та припадали ниць перед ділом рук своїх.

“Now, gird up your loins and arise, and speak to them all which I command you. Do not be dismayed before them, or I will dismay you before them.
 
Ти, отже, підпережи твої крижі, встань і говори до них усе, що я накажу тобі; не лякайсь їх, а то я нашлю на тебе страх перед ними.

“Now behold, I have made you today as a fortified city and as a pillar of iron and as walls of bronze against the whole land, to the kings of Judah, to its princes, to its priests and to the people of the land.
 
Я бо сьогодні ставлю тебе, немов місто-твердиню, немов залізний стовп, немов мур мідяний проти всієї землі: проти царів юдейських, проти князів їхніх, проти священиків їхніх і проти людей простих.

“They will fight against you, but they will not overcome you, for I am with you to deliver you,” declares the LORD.
 
Вони війною підуть на тебе, однак тебе не подолають, бо я з тобою, — слово Господнє, — щоб тебе врятувати.»



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.