Jeremiah 1 глава

Jeremiah
English Standard Version → Переклад Хоменка

 
 

The words of Jeremiah, the son of Hilkiah, one of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin,
 
Слова Єремії, сина Хілкії, із священиків, що були в Анатоті, у Веніяминовім краю,

to whom the word of the Lord came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
 
до якого надійшло слово Господнє за часів Йосії, сина Амона, царя юдейського, тринадцятого року його царювання,

It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, and until the end of the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, until the captivity of Jerusalem in the fifth month.
 
та за часів Йоакима, сина Йосії, царя юдейського, до кінця одинадцятого року Седекії, сина Йосії, царя юдейського, аж до виселення Єрусалиму у п'ятому місяці.

Now the word of the Lord came to me, saying,
 
І надійшло до мене таке слово Господнє:

“Before I formed you in the womb I knew you, and before you were born I consecrated you; I appointed you a prophet to the nations.”
 
«Перш, ніж я уклав тебе в утробі, я знав тебе; і перш ніж ти вийшов з лона, освятив я тебе; пророком для народів я тебе призначив.»

Then I said, “Ah, Lord God! Behold, I do not know how to speak, for I am only a youth.”
 
Я ж промовив: «Ой Господи Боже! Я не вмію говорити, бо я дитина.»

But the Lord said to me, “Do not say, ‘I am only a youth’; for to all to whom I send you, you shall go, and whatever I command you, you shall speak.
 
А Господь сказав до мене: «Не кажи: Я дитина, — бо до всіх, до кого я пошлю тебе, ти підеш, і все, що накажу тобі, ти говоритимеш.

Do not be afraid of them, for I am with you to deliver you, declares the Lord.”
 
Не страхайсь перед ними, бо я з тобою, щоб тебе врятувати, — слово Господнє.»

Then the Lord put out his hand and touched my mouth. And the Lord said to me, “Behold, I have put my words in your mouth.
 
Тоді простяг Господь свою руку й доторкнувсь моїх уст і сказав до мене: «Ось я поклав мої слова тобі в уста.

See, I have set you this day over nations and over kingdoms, to pluck up and to break down, to destroy and to overthrow, to build and to plant.”
 
Оце настановляю тебе я нині над народами й над царствами, щоб ти викорінював і руйнував, вигублював і валив, будував і насаджував.»

And the word of the Lord came to me, saying, “Jeremiah, what do you see?” And I said, “I see an almonda branch.”
 
Надійшло до мене ще й таке слово Господнє: «Що бачиш, Єреміє?» — Я відказав: «Бачу вітку мигдалеву.»

Then the Lord said to me, “You have seen well, for I am watching over my word to perform it.”
 
І сказав до мене Господь: «Гаразд бачиш: я бо пильную моє слово, щоб його здійснити.»

The word of the Lord came to me a second time, saying, “What do you see?” And I said, “I see a boiling pot, facing away from the north.”
 
І надійшло до мене вдруге таке слово Господнє: «Що бачиш?» Я відказав: «Бачу, кипить казан. Він видніє з півночі.»

Then the Lord said to me, “Out of the north disasterb shall be let loose upon all the inhabitants of the land.
 
Тоді Господь сказав до мене: «З півночі зірветься лихо на всіх мешканців землі.

For behold, I am calling all the tribes of the kingdoms of the north, declares the Lord, and they shall come, and every one shall set his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, against all its walls all around and against all the cities of Judah.
 
Бо ось я прикличу всі племена царств північних, — слово Господнє, — і поприходять вони й поставлять кожне престол свій перед входом у брами Єрусалиму, проти всіх мурів його навколо та й проти всіх міст юдейських.

And I will declare my judgments against them, for all their evil in forsaking me. They have made offerings to other gods and worshiped the works of their own hands.
 
Я виголошу над ними суд мій за всі їхні ледарства, за те, що вони покинули мене й воскурювали ладан іншим богам та припадали ниць перед ділом рук своїх.

But you, dress yourself for work;c arise, and say to them everything that I command you. Do not be dismayed by them, lest I dismay you before them.
 
Ти, отже, підпережи твої крижі, встань і говори до них усе, що я накажу тобі; не лякайсь їх, а то я нашлю на тебе страх перед ними.

And I, behold, I make you this day a fortified city, an iron pillar, and bronze walls, against the whole land, against the kings of Judah, its officials, its priests, and the people of the land.
 
Я бо сьогодні ставлю тебе, немов місто-твердиню, немов залізний стовп, немов мур мідяний проти всієї землі: проти царів юдейських, проти князів їхніх, проти священиків їхніх і проти людей простих.

They will fight against you, but they shall not prevail against you, for I am with you, declares the Lord, to deliver you.”
 
Вони війною підуть на тебе, однак тебе не подолають, бо я з тобою, — слово Господнє, — щоб тебе врятувати.»



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.