Acts 1 глава

Acts
New American Standard Bible → Переклад Хоменка

 
 

The first account I composed, Theophilus, about all that Jesus began to do and teach,
 
Першу книгу я написав, о Теофіле, про все, що Ісус робив та що навчав від початку

until the day when He was taken up to heaven, after He had by the Holy Spirit given orders to the apostles whom He had chosen.
 
аж до дня, коли вознісся, давши Святим Духом накази апостолам, яких собі вибрав.

To these He also presented Himself alive after His suffering, by many convincing proofs, appearing to them over a period of forty days and speaking of the things concerning the kingdom of God.
 
Він показував їм себе також у численних доказах живим після своєї муки, з'являючись сорок день їм і розповідаючи про Боже Царство.

Gathering them together, He commanded them not to leave Jerusalem, but to wait for what the Father had promised, “Which,” He said, “you heard of from Me;
 
Тоді ж саме, як споживав хліб-сіль із ними, він наказав їм Єрусалиму не кидати, але чекати обітниці Отця, що її ви від мене чули;

for John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”
 
бо Йоан христив водою, ви ж будете хрищені по кількох цих днях Святим Духом.

So when they had come together, they were asking Him, saying, “Lord, is it at this time You are restoring the kingdom to Israel?”
 
Отож, зійшовшися, вони питали його: «Господи, чи цього часу знову відбудуєш Ізраїлеві царство?»

He said to them, “It is not for you to know times or epochs which the Father has fixed by His own authority;
 
Він відповів їм: «Не ваша справа знати час і пору, що їх Отець призначив у своїй владі.

but you will receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be My witnesses both in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and even to the remotest part of the earth.”
 
Та ви приймете силу Святого Духа, що на вас зійде, і будете моїми свідками в Єрусалимі, у всій Юдеї та Самарії й аж до краю землі.»

And after He had said these things, He was lifted up while they were looking on, and a cloud received Him out of their sight.
 
І сказавши це, коли вони дивились, знявся угору, і хмара його взяла з-перед очей їхніх.

And as they were gazing intently into the sky while He was going, behold, two men in white clothing stood beside them.
 
І як вони дивилися пильно на небо, коли він відходив, два мужі стали коло них у білій одежі

They also said, “Men of Galilee, why do you stand looking into the sky? This Jesus, who has been taken up from you into heaven, will come in just the same way as you have watched Him go into heaven.”
 
і сказали: «Мужі галилейські! Чого стоїте, дивлячись на небо? Оцей Ісус, який від вас був взятий на небо, так само прийде, як його ви бачили відходячого на небо.»

Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.
 
Тоді вони повернулися в Єрусалим з гори, що зветься Оливною, що близько Єрусалиму — день ходи в суботу.

When they had entered the city, they went up to the upper room where they were staying; that is, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas the son of James.
 
Увійшовши (в місто), зійшли на горницю, де вони перебували, а саме: Петро і Йоан, Яків і Андрій, Филип і Тома, Вартоломей і Матей, Яків Алфеїв і Симон Зилот та Юда, (син) Якова.

These all with one mind were continually devoting themselves to prayer, along with the women, and Mary the mother of Jesus, and with His brothers.
 
Всі вони пильно й однодушно перебували на молитві разом з жінками і Марією, матір'ю Ісуса, та з його братами.

At this time Peter stood up in the midst of the brethren (a gathering of about one hundred and twenty persons was there together), and said,
 
І ставши тими днями Петро серед братів, — зібралось їх разом яких 120, — промовив:

“Brethren, the Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit foretold by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus.
 
«Мужі брати! Треба було, щоб збулося Писання, що Дух Святий прорік був устами Давида про Юду, який зробився проводирем тих, що схопили Ісуса.

“For he was counted among us and received his share in this ministry.”
 
Він же був прилічений до нас і прийняв частку служіння цього.

(Now this man acquired a field with the price of his wickedness, and falling headlong, he burst open in the middle and all his intestines gushed out.
 
Придбавши, отже, собі поле за свою злочинну нагороду, він упав сторч головою і тріснув надвоє, і все його нутро вилилось.

And it became known to all who were living in Jerusalem; so that in their own language that field was called Hakeldama, that is, Field of Blood.)
 
Оце стало відомим усім, хто мешкає в Єрусалимі, так що те поле було прозвано їхньою мовою Гакелдама, тобто поле крови.

“For it is written in the book of Psalms, ‘LET HIS HOMESTEAD BE MADE DESOLATE, AND LET NO ONE DWELL IN IT’; and, ‘LET ANOTHER MAN TAKE HIS OFFICE.’
 
Бо в книзі, псалмів написано: Хай огорожа його стане пусткою і ніхто у ній хай не мешкає. І: Нехай його уряд візьме другий.

“Therefore it is necessary that of the men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us —
 
Треба, отже, щоб із цих мужів, що були в нашім товаристві за ввесь той час, коли Господь Ісус жив з нами,

beginning with the baptism of John until the day that He was taken up from us — one of these must become a witness with us of His resurrection.”
 
почавши від хрищення Йоана аж до дня, коли він від нас вознісся, — щоб один з них був разом з нами свідком його воскресіння.»

So they put forward two men, Joseph called Barsabbas (who was also called Justus), and Matthias.
 
І поставили двох: Йосифа, що зветься Варсавою, на прізвище Юст, і Матія.

And they prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two You have chosen
 
І, помолившись, сказали: «Ти, Господи, всіх серцезнавче, вкажи, кого з цих двох ти вибрав,

to occupy this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place.”
 
щоб узяти місце тієї служби й апостольства, що від нього Юда відпав, щоб відійти на своє місце.

And they drew lots for them, and the lot fell to Matthias; and he was added to the eleven apostles.
 
І кинули жереб, жереб же впав на Матія, і його зараховано до одинадцятьох апостолів.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.