принять жребий сего служения и Апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы идти в своё место.
на это служение: быть Твоим апостолом вместо Иуды, который ушел туда, где ему и место.
чтобы он принял апостольское служение вместо Иуды, который его оставил и отправился туда, где ему самое место.
Современный перевод РБО
для апостольского служения, которое покинул Иуда, когда ушел к себе — туда, где ему место».
для служения этого[17] и для апостольства, которое оставил Иуда, уйдя туда, где ему место».[18]
принять это служение и апостольство, от которого отвернулся Иуда, чтобы уйти в своё место».
чтобы он занял место служения апостола, которое оставил Иуда, когда отправился туда, где ему надлежит быть».
кто займёт место служения апостола, которое оставил Иуда, когда отправился туда, где ему надлежит быть".
принять место этого служения и апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы пойти в свое место.
на служение апостола вместо Иуды, который ушел, куда ему суждено.
принять место этого служения и посланничества, от которого отступил Иуда, чтобы отправиться в свое место.
чтобы принять служение и должность посланника от Иуды, которые тот оставил, чтобы отправиться туда, где ему и следует быть".
На место апостольского служения, поскольку не удержался на нем Иуда, ушел туда, где ему следует быть».
котораго Ты избралъ, принять жребій сего служенія и Апостольства, которое оставилъ Іуда, чтобъ итти въ свое мѣсто.
прияти причет служения сего и Апостолства, з него же испаде Іуда ити во место свое •
прїѧ́ти жре́бїй слꙋже́нїѧ сегѡ̀ и҆ а҆пⷭ҇льства, и҆з̾ негѡ́же и҆спадѐ і҆ꙋ́да, и҆тѝ въ мѣ́сто своѐ.
Прия́ти жре́бий служе́ния сего́ и апо́стольства, из него́же испаде́ Иу́да, ити́ в ме́сто свое́.