Matthew 1 глава

Matthew
New American Standard Bible → Переклад Хоменка

 
 

The record of the genealogy of Jesus the Messiah, the son of David, the son of Abraham:
 
Родовід Ісуса Христа, сина Давида, сина Авраама.

Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers.
 
Авраам був батьком Ісаака, Ісаак — Якова, Яків — Юди і братів його.

Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez was the father of Hezron, and Hezron the father of Ram.
 
Юда був батьком Фареса та Зари від Тамари. Фарес був батьком Есрома, Есром — Арама,

Ram was the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon.
 
Арам — Амінадава, Амінадав — Наасона, Наасон — Салмона,

Salmon was the father of Boaz by Rahab, Boaz was the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse.
 
Салмон — Вооза від Рахави, Вооз — Йоведа від Рути, Йовед — Єссея,

Jesse was the father of David the king. David was the father of Solomon by Bathsheba who had been the wife of Uriah.
 
Єссей був батьком царя Давида, Давид — Соломона від жінки Урії.

Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa.
 
Соломон же був батьком Ровоама, Ровоам — Авії, Авія — Асафа,

Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah.
 
Асаф — Йосафата, Йосафат — Йорама, Йорам — Озії,

Uzziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah.
 
Озія — Йоатама, Йоатам — Ахаза, Ахаз — Єзекії,

Hezekiah was the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah.
 
Єзекія — Манасії, Манасія — Амоса, Амос — Йосії,

Josiah became the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
 
Йосія — Єхонії і братів його за вавилонсько­го переселення.

After the deportation to Babylon: Jeconiah became the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel.
 
А після вавилонського переселення в Єхонії народився Салатіїл, у Салатіїла — Зоровавел,

Zerubbabel was the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor.
 
у Зоровавела — Авіюд, в Авіюда — Еліяким, в Еліякима — Азор,

Azor was the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud.
 
в Азора — Садок, у Садока — Ахим, в Ахима — Еліюд,

Eliud was the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob.
 
в Еліюда — Єлеазар, в Єлеазара — Маттан, у Маттана — Яків,

Jacob was the father of Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called the Messiah.
 
у Якова — Йосиф, чоловік Марії, з якої народився Ісус, що зветься Христос.

So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the deportation to Babylon, fourteen generations; and from the deportation to Babylon to the Messiah, fourteen generations.
 
Поколінь же всіх було: від Авраама до Давида чотирнадцять, від Давида до вавилонського переселення чотирнадцять і від вавилонського переселення до Христа — поколінь чотирнадцять.

Now the birth of Jesus Christ was as follows: when His mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child by the Holy Spirit.
 
Народження Ісуса Христа відбулося так: Марія, його мати, була заручена з Йосифом; але, перед тим, як вони зійшлися, виявилося, що вона була вагітна від Святого Духа.

And Joseph her husband, being a righteous man and not wanting to disgrace her, planned to send her away secretly.
 
Йосиф, її чоловік, бувши праведний і не бажавши її ославити, хотів тайкома її відпустити.

But when he had considered this, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife; for the Child who has been conceived in her is of the Holy Spirit.
 
І от, коли він це задумав, ангел Господній з'явився йому уві сні й мовив: “Йосифе, сину Давида, не бійсь узяти Марію, твою жінку, бо те, що в ній зачалось, походить від Святого Духа.

“She will bear a Son; and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins.”
 
Вона породить сина, і ти даси йому ім'я Ісус, бо він спасе народ свій від гріхів їхніх.”

Now all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:
 
А сталося все це, щоб здійснилось Господнє слово, сказане пророком:

“BEHOLD, THE VIRGIN SHALL BE WITH CHILD AND SHALL BEAR A SON, AND THEY SHALL CALL HIS NAME IMMANUEL,” which translated means, “GOD WITH US.”
 
“Ось, діва матиме в утробі й породить сина, і дадуть йому ім'я Еммануїл, що значить: З нами Бог.”

And Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord commanded him, and took Mary as his wife,
 
Прокинувшись від сну, Йосиф зробив, як звелів йому ангел Господній: прийняв свою жінку;

but kept her a virgin until she gave birth to a Son; and he called His name Jesus.
 
та не спізнав її, аж поки породила сина, і він дав йому ім'я Ісус.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.