Matthew 1 глава

Matthew
New American Standard Bible → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

The record of the genealogy of Jesus the Messiah, the son of David, the son of Abraham:
 
Кніга роду Ісуса Хрыста, сына Давідавага, сына Абрагамавага.

Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers.
 
Абрагам спарадзіў Ісака, Ісак спарадзіў Якава, Якаў спарадзіў Юду і братоў ягоных;

Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez was the father of Hezron, and Hezron the father of Ram.
 
Юда спарадзіў Фарэса і Зару ад Тамары; Фарэс спарадзіў Эсрома; Эсром спарадзіў Арама;

Ram was the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon.
 
Арам спарадзіў Амінадава; Амінадаў спарадзіў Наасона; Наасон спарадзіў Салмона;

Salmon was the father of Boaz by Rahab, Boaz was the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse.
 
Салмон спарадзіў Ваоза ад Рахавы; Ваоз спарадзіў Авіда ад Руты; Авід спарадзіў Ясея;

Jesse was the father of David the king. David was the father of Solomon by Bathsheba who had been the wife of Uriah.
 
Ясей спарадзіў Давіда цара; Давід цар спарадзіў Саламона ад былой жонкі Урыевай;

Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa.
 
Саламон спарадзіў Раваама; Раваам спарадзіў Авію; Авія спарадзіў Асу;

Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah.
 
Аса спарадзіў Ёсафата; Ёсафат спарадзіў Ярама; Ярам спарадзіў Азію;

Uzziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah.
 
Азія спарадзіў Ёатама; Ёатам спарадзіў Ёзэкію;

Hezekiah was the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah.
 
Ёзэкія спарадзіў Манасію; Манасія спарадзіў Амона; Амон спарадзіў Ёсію;

Josiah became the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
 
Ёсія спарадзіў Ёакіма; Ёакім спарадзіў Еханію і братоў яго, пад час высяленьня вавілонскага.

After the deportation to Babylon: Jeconiah became the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel.
 
Пасьля ж высяленьня вавілонскага Еханія спарадзіў Салатыіля; Салатыіль спарадзіў Зарававеля;

Zerubbabel was the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor.
 
Зарававель спарадзіў Авіуда; Авіуд спарадзіў Эліякіма; Эліякім спарадзіў Азора;

Azor was the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud.
 
Азор спарадзіў Садока; Садок спарадзіў Ахіма; Ахім спарадзіў Эліуда;

Eliud was the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob.
 
Эліуд спарадзіў Элеазара; Элеазар спарадзіў Матана; Матан спарадзіў Якава;

Jacob was the father of Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called the Messiah.
 
Якаў спарадзіў Язэпа, мужа Марыі, ад Якой нарадзіўся Ісус, Якога называюць Хрыстос.

So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the deportation to Babylon, fourteen generations; and from the deportation to Babylon to the Messiah, fourteen generations.
 
І вось усіх пакаленьняў ад Абрагама да Давіда чатырнаццаць пакаленьняў; і ад Давіда да высяленьня вавілонскага чатырнаццаць пакаленьняў; і ад высяленьня вавілонскага да Хрыста чатырнаццаць пакаленьняў.

Now the birth of Jesus Christ was as follows: when His mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child by the Holy Spirit.
 
Нараджэньне Ісуса Хрыста было так: па заручынах Маці Яго Марыі зь Язэпам, перш чым сышліся яны, выявілася, што Яна мае ва ўлоньні ад Духа Сьвятога.

And Joseph her husband, being a righteous man and not wanting to disgrace her, planned to send her away secretly.
 
А Язэп, муж Яе, будучы праведным, не жадаючы зьняславіць Яе, хацеў употай адпусьціць Яе.

But when he had considered this, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife; for the Child who has been conceived in her is of the Holy Spirit.
 
Калі ж надумаў ён гэта, — вось, анёл Гасподні ў сьне явіўся яму і сказаў: Язэпе, сыне Давідаў! ня бойся прыняць Марыю, жонку тваю; бо зачатае ў Ёй ёсьць ад Духа Сьвятога;

“She will bear a Son; and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins.”
 
і народзіць Сына, і дасі Яму імя: Ісус, бо Ён уратуе людзей Сваіх ад грахоў іхніх.

Now all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:
 
А ўсё гэта сталася, каб збылося сказанае Госпадам праз прарока, які кажа:

“BEHOLD, THE VIRGIN SHALL BE WITH CHILD AND SHALL BEAR A SON, AND THEY SHALL CALL HIS NAME IMMANUEL,” which translated means, “GOD WITH US.”
 
«Вось, Дзева ва ўлоньні зачне; народзіць Сына, і дадуць Яму імя: Эмануіл, што азначае: з намі Бог».

And Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord commanded him, and took Mary as his wife,
 
Устаўшы ад сну, Язэп зрабіў, як загадаў яму анёл Гасподні, і прыняў жонку сваю

but kept her a virgin until she gave birth to a Son; and he called His name Jesus.
 
і ня знаў Яе, пакуль нарадзіла Сына Свайго першароднага, і Ён даў Яму імя: Ісус.

Примечания:

 
 
Пераклад Васіля Сёмухі
9 У друкаванай версіі прапушчана выраженіе: «спарадзіў Ахаза, Ахаз». Павінна быць: «Азія спарадзіў Ёатама; Ёатам спарадзіў Ахаза, Ахаз спарадзіў Ёзэкію;»
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.