Numbers 1 глава

Numbers
New American Standard Bible → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

Then the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
 
І сказаў Гасподзь Майсею ў пустыні Сінайскай, у скініі сходу, у першы дзень другога месяца, на другі год пасьля выхаду іх зь зямлі Егіпецкай, кажучы:

“Take a census of all the congregation of the sons of Israel, by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, every male, head by head
 
палічэце ўсё супольства сыноў Ізраілевых па родах іхніх, па сямействах іхніх, па ліку імёнаў усіх мужчынскага роду пагалоўна:

from twenty years old and upward, whoever is able to go out to war in Israel, you and Aaron shall number them by their armies.
 
ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здольных ваяваць у Ізраіля, па рушэньнях іхніх палічэце іх — ты і Аарон;

“With you, moreover, there shall be a man of each tribe, each one head of his father’s household.
 
з вамі павінны быць з кожнага племя па адным чалавеку, які ў родзе сваім галоўны.

“These then are the names of the men who shall stand with you: of Reuben, Elizur the son of Shedeur;
 
І вось імёны мужоў, якія будуць з вамі: ад Рувіма Еліцур, сын Шэдэураў;

of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
 
ад Сымона Шэлумііл, сын Цурышадаеў;

of Judah, Nahshon the son of Amminadab;
 
ад Юды Наасон, сын Амінадаваў;

of Issachar, Nethanel the son of Zuar;
 
ад Ісахара Натанаіл, сын Цуараў;

of Zebulun, Eliab the son of Helon;
 
ад Завулона Эліяў, сын Хэлонаў;

of the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
 
ад сыноў Язэпа: ад Яфрэма Элішама, сын Аміудаў; ад Манасіі Гамалііл, сын Пэдацураў;

of Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
 
ад Веньяміна Авідан, сын Гідэонаў;

of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
 
ад Дана Ахіязэр, сын Амішадаеў;

of Asher, Pagiel the son of Ochran;
 
ад Асіра Пагііл, сын Ахранаў;

of Gad, Eliasaph the son of Deuel;
 
ад Гада Эліясаф, сын Рэгуілаў;

of Naphtali, Ahira the son of Enan.
 
ад Нэфталіма Ахіра, сын Энанаў.

“These are they who were called of the congregation, the leaders of their fathers’ tribes; they were the heads of divisions of Israel.”
 
Гэта — выбраныя мужы супольства, правадыры плямёнаў бацькоў сваіх, галовы тысячаў Ізраілевых.

So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
 
І ўзяў Майсей і Аарон мужоў гэтых, якія названы паіменна,

and they assembled all the congregation together on the first of the second month. Then they registered by ancestry in their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, head by head,
 
і сабралі яны ўсё супольства ў першы дзень другога месяца; і абвясьцілі яны радаводы свае, паводле родаў іхніх, паводле сямействаў іхніх, па ліку імёнаў, ад дваццаці гадоў і вышэй, пагалоўна,

just as the LORD had commanded Moses. So he numbered them in the wilderness of Sinai.
 
як загадаў Гасподзь Майсею. І зрабіў ён пералік ім у пустыні Сінайскай.

Now the sons of Reuben, Israel’s firstborn, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
І было сыноў Рувіма, першынца Ізраілевага, паводле родаў іхніх, паводле плямёнаў іхніх, паводле сямействаў іхніх, па ліку імёнаў, пагалоўна, усіх мужчынскага полу, ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здольных ваяваць,

their numbered men of the tribe of Reuben were 46,500.
 
налічана ў калене Рувімавым сорак шэсьць тысяч пяцьсот.

Of the sons of Simeon, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, their numbered men, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Сыноў Сымонавых паводле родаў іхніх, паводле плямёнаў іхніх, паводле сямействаў іхніх, па ліку імёнаў, пагалоўна, усіх мужчынскага полу, ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здольных ваяваць,

their numbered men of the tribe of Simeon were 59,300.
 
налічана ў калене Сымонавым пяцьдзясят дзевяць тысяч трыста.

Of the sons of Gad, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Сыноў Гадавых паводле родаў іхніх, паводле плямёнаў іхніх, паводле сямействаў іхніх, па ліку імёнаў, ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здольных ваяваць,

their numbered men of the tribe of Gad were 45,650.
 
налічана ў калене Гадавым сорак пяць тысяч шэсьцьсот пяцьдзясят.

Of the sons of Judah, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Сыноў Юдавых паводле родаў іхніх, паводле плямёнаў іхніх, паводле сямействаў іхніх, па ліку імёнаў, ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здольных ваяваць,

their numbered men of the tribe of Judah were 74,600.
 
налічана ў калене Юдавым сямсот чатыры тысячы шэсьцьсот.

Of the sons of Issachar, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Сыноў Ісахаравых паводле родаў іхніх, паводле плямёнаў іхніх, паводле сямействаў іхніх, па ліку імёнаў, ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здольных ваяваць,

their numbered men of the tribe of Issachar were 54,400.
 
налічана ў калене Ісахаравым пяцьдзясят чатыры тысячы чатырыста.

Of the sons of Zebulun, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Сыноў Завулонавых паводле родаў іхніх, паводле плямёнаў іхніх, паводле сямействаў іхніх, па ліку імёнаў, ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здольных ваяваць,

their numbered men of the tribe of Zebulun were 57,400.
 
налічана ў калене Завулонавым пяцьдзясят сем тысяч чатырыста.

Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Сыноў Язэпавых, сыноў Яфрэмавых, паводле родаў іхніх, паводле плямёнаў іхніх, паводле сямействаў іхніх, па ліку імёнаў, ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здольных ваяваць,

their numbered men of the tribe of Ephraim were 40,500.
 
налічана ў калене Яфрэмавым сорак тысяч пяцьсот.

Of the sons of Manasseh, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Сыноў Манасііных паводле родаў іхніх, паводле плямёнаў іхніх, паводле сямействаў іхніх, па ліку імёнаў, ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здольных ваяваць,

their numbered men of the tribe of Manasseh were 32,200.
 
налічана ў калене Манасііным трыццаць дзьве тысячы дзьвесьце.

Of the sons of Benjamin, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Сыноў Веньямінавых паводле родаў іхніх, паводле плямёнаў іхніх, паводле сямействаў іхніх, па ліку імёнаў, ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здольных ваяваць,

their numbered men of the tribe of Benjamin were 35,400.
 
налічана ў калене Веньямінавым трыццаць пяць тысяч чатырыста.

Of the sons of Dan, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Сыноў Данавых паводле родаў іхніх, паводле плямёнаў іхніх, паводле сямействаў іхніх, па ліку імёнаў, ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здольных ваяваць,

their numbered men of the tribe of Dan were 62,700.
 
налічана ў калене Данавым шэсьцьдзясят дзьве тысячы сямсот.

Of the sons of Asher, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Сыноў Асіравых паводле родаў іхніх, паводле плямёнаў іхніх, паводле сямействаў іхніх, па ліку імёнаў, ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здольных ваяваць,

their numbered men of the tribe of Asher were 41,500.
 
налічана ў калене Асіравым сорак адна тысяча пяцьсот.

Of the sons of Naphtali, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Сыноў Нэфталімавых паводле родаў іхніх, паводле плямёнаў іхніх, паводле сямействаў іхніх, па ліку імёнаў ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здольных ваяваць,

their numbered men of the tribe of Naphtali were 53,400.
 
налічана ў калене Нэфталімавым пяцьдзясят тры тысячы чатырыста.

These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each of whom was of his father’s household.
 
Вось тыя, што ўвайшлі ў пералік, якіх палічыў Майсей і Аарон і правадыры Ізраіля — дванаццаць чалавек, па адным чалавеку з кожнага роду.

So all the numbered men of the sons of Israel by their fathers’ households, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war in Israel,
 
І было ўсіх, што ўвайшлі ў пералік, сыноў Ізраілевых, паводле сямействаў іхніх, ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здольных ваяваць у Ізраіля,

even all the numbered men were 603,550.
 
і было ўсіх, што ўвайшлі ў пералік, шэсьцьсот тры тысячы пяцьсот пяцьдзясят.

The Levites, however, were not numbered among them by their fathers’ tribe.
 
А лявіты паводле пакаленьняў бацькоў іхніх ня былі палічаны сярод іх.

For the LORD had spoken to Moses, saying,
 
І наказаў Гасподзь Майсею сказаць:

“Only the tribe of Levi you shall not number, nor shall you take their census among the sons of Israel.
 
Толькі племя Лявіінага ня ўнось у перапіс і ня лічы іх разам з сынамі Ізраіля;

“But you shall appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it; they shall also camp around the tabernacle.
 
а даручы лявітам скінію адкрыцьця і ўсе прылады яе і ўсё, што пры ёй: няхай яны носяць скінію і ўсе прылады яе, і служаць пры ёй, і каля скініі няхай ставяць табар свой;

“So when the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encamps, the Levites shall set it up. But the layman who comes near shall be put to death.
 
і калі трэба пераносіць скінію, няхай падымаюць яе лявіты, калі трэба спыняцца скініі, няхай ставяць яе лявіты; а калі падступіцца хто староньні, аддадзены будзе сьмерці.

“The sons of Israel shall camp, each man by his own camp, and each man by his own standard, according to their armies.
 
Сыны Ізраілевыя павінны станавіцца кожны ў табары сваім і кожны пры сваім сьцягу, рушэньнямі сваімі;

“But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there will be no wrath on the congregation of the sons of Israel. So the Levites shall keep charge of the tabernacle of the testimony.”
 
а лявіты павінны ставіць табар каля скініі адкрыцьця, каб ня было гневу на супольства сыноў Ізраілевых, і будуць лявіты стаяць на варце каля скініі адкрыцьця.

Thus the sons of Israel did; according to all which the LORD had commanded Moses, so they did.
 
І зрабілі сыны Ізраілевыя: як загадаў Гасподзь Майсею, так яны і зрабілі.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.