Numbers 1 глава

Numbers
New King James Version → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

Now the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, in the tabernacle of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying:
 
І сказаў Гасподзь Майсею ў пустыні Сінайскай, у скініі сходу, у першы дзень другога месяца, на другі год пасьля выхаду іх зь зямлі Егіпецкай, кажучы:

“Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, every male individually,
 
палічэце ўсё супольства сыноў Ізраілевых па родах іхніх, па сямействах іхніх, па ліку імёнаў усіх мужчынскага роду пагалоўна:

from twenty years old and above — all who are able to go to war in Israel. You and Aaron shall number them by their armies.
 
ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здольных ваяваць у Ізраіля, па рушэньнях іхніх палічэце іх — ты і Аарон;

And with you there shall be a man from every tribe, each one the head of his father’s house.
 
з вамі павінны быць з кожнага племя па адным чалавеку, які ў родзе сваім галоўны.

“These are the names of the men who shall stand with you: from Reuben, Elizur the son of Shedeur;
 
І вось імёны мужоў, якія будуць з вамі: ад Рувіма Еліцур, сын Шэдэураў;

from Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
 
ад Сымона Шэлумііл, сын Цурышадаеў;

from Judah, Nahshon the son of Amminadab;
 
ад Юды Наасон, сын Амінадаваў;

from Issachar, Nethanel the son of Zuar;
 
ад Ісахара Натанаіл, сын Цуараў;

from Zebulun, Eliab the son of Helon;
 
ад Завулона Эліяў, сын Хэлонаў;

from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
 
ад сыноў Язэпа: ад Яфрэма Элішама, сын Аміудаў; ад Манасіі Гамалііл, сын Пэдацураў;

from Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
 
ад Веньяміна Авідан, сын Гідэонаў;

from Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
 
ад Дана Ахіязэр, сын Амішадаеў;

from Asher, Pagiel the son of Ocran;
 
ад Асіра Пагііл, сын Ахранаў;

from Gad, Eliasaph the son of Deuel;[a]
 
ад Гада Эліясаф, сын Рэгуілаў;

from Naphtali, Ahira the son of Enan.”
 
ад Нэфталіма Ахіра, сын Энанаў.

These were chosen[b] from the congregation, leaders of their fathers’ tribes, heads of the divisions in Israel.
 
Гэта — выбраныя мужы супольства, правадыры плямёнаў бацькоў сваіх, галовы тысячаў Ізраілевых.

Then Moses and Aaron took these men who had been [c]mentioned by name,
 
І ўзяў Майсей і Аарон мужоў гэтых, якія названы паіменна,

and they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they recited their ancestry by families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and above, each one individually.
 
і сабралі яны ўсё супольства ў першы дзень другога месяца; і абвясьцілі яны радаводы свае, паводле родаў іхніх, паводле сямействаў іхніх, па ліку імёнаў, ад дваццаці гадоў і вышэй, пагалоўна,

As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the Wilderness of Sinai.
 
як загадаў Гасподзь Майсею. І зрабіў ён пералік ім у пустыні Сінайскай.

Now the children of Reuben, Israel’s oldest son, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
І было сыноў Рувіма, першынца Ізраілевага, паводле родаў іхніх, паводле плямёнаў іхніх, паводле сямействаў іхніх, па ліку імёнаў, пагалоўна, усіх мужчынскага полу, ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здольных ваяваць,

those who were numbered of the tribe of Reuben were forty-six thousand five hundred.
 
налічана ў калене Рувімавым сорак шэсьць тысяч пяцьсот.

From the children of Simeon, their genealogies by their families, by their fathers’ house, of those who were numbered, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
Сыноў Сымонавых паводле родаў іхніх, паводле плямёнаў іхніх, паводле сямействаў іхніх, па ліку імёнаў, пагалоўна, усіх мужчынскага полу, ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здольных ваяваць,

those who were numbered of the tribe of Simeon were fifty-nine thousand three hundred.
 
налічана ў калене Сымонавым пяцьдзясят дзевяць тысяч трыста.

From the children of Gad, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
Сыноў Гадавых паводле родаў іхніх, паводле плямёнаў іхніх, паводле сямействаў іхніх, па ліку імёнаў, ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здольных ваяваць,

those who were numbered of the tribe of Gad were forty-five thousand six hundred and fifty.
 
налічана ў калене Гадавым сорак пяць тысяч шэсьцьсот пяцьдзясят.

From the children of Judah, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
Сыноў Юдавых паводле родаў іхніх, паводле плямёнаў іхніх, паводле сямействаў іхніх, па ліку імёнаў, ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здольных ваяваць,

those who were numbered of the tribe of Judah were seventy-four thousand six hundred.
 
налічана ў калене Юдавым сямсот чатыры тысячы шэсьцьсот.

From the children of Issachar, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
Сыноў Ісахаравых паводле родаў іхніх, паводле плямёнаў іхніх, паводле сямействаў іхніх, па ліку імёнаў, ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здольных ваяваць,

those who were numbered of the tribe of Issachar were fifty-four thousand four hundred.
 
налічана ў калене Ісахаравым пяцьдзясят чатыры тысячы чатырыста.

From the children of Zebulun, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
Сыноў Завулонавых паводле родаў іхніх, паводле плямёнаў іхніх, паводле сямействаў іхніх, па ліку імёнаў, ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здольных ваяваць,

those who were numbered of the tribe of Zebulun were fifty-seven thousand four hundred.
 
налічана ў калене Завулонавым пяцьдзясят сем тысяч чатырыста.

From the sons of Joseph, the children of Ephraim, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
Сыноў Язэпавых, сыноў Яфрэмавых, паводле родаў іхніх, паводле плямёнаў іхніх, паводле сямействаў іхніх, па ліку імёнаў, ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здольных ваяваць,

those who were numbered of the tribe of Ephraim were forty thousand five hundred.
 
налічана ў калене Яфрэмавым сорак тысяч пяцьсот.

From the children of Manasseh, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
Сыноў Манасііных паводле родаў іхніх, паводле плямёнаў іхніх, паводле сямействаў іхніх, па ліку імёнаў, ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здольных ваяваць,

those who were numbered of the tribe of Manasseh were thirty-two thousand two hundred.
 
налічана ў калене Манасііным трыццаць дзьве тысячы дзьвесьце.

From the children of Benjamin, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
Сыноў Веньямінавых паводле родаў іхніх, паводле плямёнаў іхніх, паводле сямействаў іхніх, па ліку імёнаў, ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здольных ваяваць,

those who were numbered of the tribe of Benjamin were thirty-five thousand four hundred.
 
налічана ў калене Веньямінавым трыццаць пяць тысяч чатырыста.

From the children of Dan, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
Сыноў Данавых паводле родаў іхніх, паводле плямёнаў іхніх, паводле сямействаў іхніх, па ліку імёнаў, ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здольных ваяваць,

those who were numbered of the tribe of Dan were sixty-two thousand seven hundred.
 
налічана ў калене Данавым шэсьцьдзясят дзьве тысячы сямсот.

From the children of Asher, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
Сыноў Асіравых паводле родаў іхніх, паводле плямёнаў іхніх, паводле сямействаў іхніх, па ліку імёнаў, ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здольных ваяваць,

those who were numbered of the tribe of Asher were forty-one thousand five hundred.
 
налічана ў калене Асіравым сорак адна тысяча пяцьсот.

From the children of Naphtali, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
Сыноў Нэфталімавых паводле родаў іхніх, паводле плямёнаў іхніх, паводле сямействаў іхніх, па ліку імёнаў ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здольных ваяваць,

those who were numbered of the tribe of Naphtali were fifty-three thousand four hundred.
 
налічана ў калене Нэфталімавым пяцьдзясят тры тысячы чатырыста.

These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each one representing his father’s house.
 
Вось тыя, што ўвайшлі ў пералік, якіх палічыў Майсей і Аарон і правадыры Ізраіля — дванаццаць чалавек, па адным чалавеку з кожнага роду.

So all who were numbered of the children of Israel, by their fathers’ houses, from twenty years old and above, all who were able to go to war in Israel —
 
І было ўсіх, што ўвайшлі ў пералік, сыноў Ізраілевых, паводле сямействаў іхніх, ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здольных ваяваць у Ізраіля,

all who were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
 
і было ўсіх, што ўвайшлі ў пералік, шэсьцьсот тры тысячы пяцьсот пяцьдзясят.

But the Levites were not numbered among them by their fathers’ tribe;
 
А лявіты паводле пакаленьняў бацькоў іхніх ня былі палічаны сярод іх.

for the Lord had spoken to Moses, saying:
 
І наказаў Гасподзь Майсею сказаць:

“Only the tribe of Levi you shall not number, nor take a census of them among the children of Israel;
 
Толькі племя Лявіінага ня ўнось у перапіс і ня лічы іх разам з сынамі Ізраіля;

but you shall appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, over all its furnishings, and over all things that belong to it; they shall carry the tabernacle and all its furnishings; they shall attend to it and camp around the tabernacle.
 
а даручы лявітам скінію адкрыцьця і ўсе прылады яе і ўсё, што пры ёй: няхай яны носяць скінію і ўсе прылады яе, і служаць пры ёй, і каля скініі няхай ставяць табар свой;

And when the tabernacle is to go forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The outsider who comes near shall be put to death.
 
і калі трэба пераносіць скінію, няхай падымаюць яе лявіты, калі трэба спыняцца скініі, няхай ставяць яе лявіты; а калі падступіцца хто староньні, аддадзены будзе сьмерці.

The children of Israel shall pitch their tents, everyone by his own camp, everyone by his own standard, according to their armies;
 
Сыны Ізраілевыя павінны станавіцца кожны ў табары сваім і кожны пры сваім сьцягу, рушэньнямі сваімі;

but the Levites shall camp around the tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep[d] charge of the tabernacle of the Testimony.”
 
а лявіты павінны ставіць табар каля скініі адкрыцьця, каб ня было гневу на супольства сыноў Ізраілевых, і будуць лявіты стаяць на варце каля скініі адкрыцьця.

Thus the children of Israel did; according to all that the Lord commanded Moses, so they did.
 
І зрабілі сыны Ізраілевыя: як загадаў Гасподзь Майсею, так яны і зрабілі.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.