Numbers 1 глава

Numbers
New King James Version → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

Now the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, in the tabernacle of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying:
 
І ў першы дзень другога месяца, у другім годзе па выхадзе з Егіпта прамовіў Госпад да Майсея ў пустыні Сінай у палатцы сустрэчы, кажучы:

“Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, every male individually,
 
«Пералічыць усю грамаду сыноў Ізраэлевых па родах і па сем’ях іх, і па імёнах — усіх мужчынскага полу:

from twenty years old and above — all who are able to go to war in Israel. You and Aaron shall number them by their armies.
 
ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здатных да бою ізраэльцаў, палічыце іх па дружынах іх, ты і Аарон.

And with you there shall be a man from every tribe, each one the head of his father’s house.
 
І з кожнага пакалення павінен быць з вамі чалавек, князь дому бацькоў яго,

“These are the names of the men who shall stand with you: from Reuben, Elizur the son of Shedeur;
 
вось гэтыя імёны: ад Рубэна — Элісур, сын Сэдэура;

from Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
 
ад Сімяона — Саламіэль, сын Сурысадая;

from Judah, Nahshon the son of Amminadab;
 
ад Юды — Наасон, сын Амінадаба;

from Issachar, Nethanel the son of Zuar;
 
ад Ісахара — Натанаэль, сын Суара;

from Zebulun, Eliab the son of Helon;
 
ад Забулона — Эліяб, сын Гэлона;

from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
 
ад сыноў Язэпа: ад Эфраіма — Элісама, сын Аміюда; ад Манасы — Гамаліэль, сын Падасура;

from Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
 
ад Бэньяміна — Абідан, сын Гедэона;

from Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
 
ад Дана — Ахіязэр, сын Амісадая;

from Asher, Pagiel the son of Ocran;
 
ад Асэра — Пэгіэль, сын Акрана;

from Gad, Eliasaph the son of Deuel;[a]
 
ад Гада — Эліясаф, сын Дэуэля;

from Naphtali, Ahira the son of Enan.”
 
ад Нэфталі — Ахіра, сын Энана».

These were chosen[b] from the congregation, leaders of their fathers’ tribes, heads of the divisions in Israel.
 
Гэта людзі самыя знакамітыя ў грамадзе, кіраўнікі пакаленняў бацькоў сваіх і кіраўнікі тысяч Ізраэля.

Then Moses and Aaron took these men who had been [c]mentioned by name,
 
Майсей і Аарон узялі іх, паімённа названых,

and they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they recited their ancestry by families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and above, each one individually.
 
і першага дня другога месяца сабралі яны ўсю грамаду, пералічваючы іх па родах іх, і па сем’ях бацькоў іх, і кожнага па імені ад дваццаці гадоў і вышэй, па кіраўніках,

As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the Wilderness of Sinai.
 
як загадаў Госпад Майсею. І былі палічаны яны ў пустыні Сінай.

Now the children of Reuben, Israel’s oldest son, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
Ад сыноў Рубэна, першароднага Ізраэля — пакаленні па плямёнах і па сем’ях бацькоў іх, па імёнах усіх людзей мужчынскага полу ад дваццаці гадоў і вышэй, здатных да бою.

those who were numbered of the tribe of Reuben were forty-six thousand five hundred.
 
Было налічана з пакалення Рубэна сорак шэсць тысяч пяцьсот.

From the children of Simeon, their genealogies by their families, by their fathers’ house, of those who were numbered, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
Ад сыноў Сімяона — пакаленні па племёнах і па сем’ях родаў іх, былі палічаны па імёнах усе людзі мужчынскага полу, ад дваццаці гадоў і вышэй, здатныя да бою.

those who were numbered of the tribe of Simeon were fifty-nine thousand three hundred.
 
Было налічана з пакалення Сімяонавага пяцьдзесят дзевяць тысяч трыста.

From the children of Gad, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
Ад сыноў Гада — пакаленні па плямёнах і па сем’ях родаў іх, па імёнах усіх людзей мужчынскага полу ад дваццаці гадоў і вышэй, здатных да бою,

those who were numbered of the tribe of Gad were forty-five thousand six hundred and fifty.
 
было налічана сорак пяць тысяч шэсцьсот пяцьдзесят.

From the children of Judah, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
Ад сыноў Юды — пакаленні па плямёнах і па сем’ях родаў іх, па імёнах усіх людзей мужчынскага полу ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здатных да бою,

those who were numbered of the tribe of Judah were seventy-four thousand six hundred.
 
было налічана семдзесят чатыры тысячы шэсцьсот.

From the children of Issachar, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
Ад сыноў Ісахара — пакаленні па плямёнах і па сем’ях родаў іх, па імёнах усіх людзей мужчынскага полу ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здатных да бою,

those who were numbered of the tribe of Issachar were fifty-four thousand four hundred.
 
было налічана пяцьдзесят чатыры тысячы чатырыста.

From the children of Zebulun, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
Ад сыноў Забулона — пакаленні па плямёнах і па сем’ях родаў іх, па імёнах усіх людзей мужчынскага полу ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здатных да бою,

those who were numbered of the tribe of Zebulun were fifty-seven thousand four hundred.
 
было налічана пяцьдзесят сем тысяч чатырыста.

From the sons of Joseph, the children of Ephraim, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
Ад сыноў Язэпа, сыноў Эфраіма — пакаленні па плямёнах і па сем’ях родаў іх, па імёнах усіх людзей мужчынскага полу ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здатных да бою,

those who were numbered of the tribe of Ephraim were forty thousand five hundred.
 
было налічана сорак тысяч пяцьсот.

From the children of Manasseh, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
Ад сыноў Манасы — пакаленні па плямёнах і па сем’ях родаў іх, па імёнах усіх людзей мужчынскага полу ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здатных да бою,

those who were numbered of the tribe of Manasseh were thirty-two thousand two hundred.
 
было налічана трыццаць дзве тысячы дзвесце.

From the children of Benjamin, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
Ад сыноў Бэньяміна — пакаленні па плямёнах і па сем’ях родаў іх, па імёнах людзей мужчынскага полу ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здатных да бою,

those who were numbered of the tribe of Benjamin were thirty-five thousand four hundred.
 
было налічана трыццаць пяць тысяч чатырыста.

From the children of Dan, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
Ад сыноў Дана — пакаленні па плямёнах і па сем’ях родаў іх, па імёнах усіх людзей мужчынскага полу ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здатных да бою,

those who were numbered of the tribe of Dan were sixty-two thousand seven hundred.
 
было налічана шэсцьдзесят дзве тысячы семсот.

From the children of Asher, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
Ад сыноў Асэра — пакаленні па плямёнах і па сем’ях родаў іх, па імёнах усіх людзей мужчынскага полу ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здатных да бою,

those who were numbered of the tribe of Asher were forty-one thousand five hundred.
 
было налічана сорак адна тысяча пяцьсот.

From the children of Naphtali, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
Ад сыноў Нэфталі — пакаленні па плямёнах і па сем’ях родаў іх, па імёнах усіх людзей мужчынскага полу ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здатных да бою,

those who were numbered of the tribe of Naphtali were fifty-three thousand four hundred.
 
было налічана пяцьдзесят тры тысячы чатырыста.

These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each one representing his father’s house.
 
Гэта тыя, каго палічылі Майсей і Аарон разам з дванаццаццю кіраўнікамі Ізраэля, па адным з сям’і бацькоў іх.

So all who were numbered of the children of Israel, by their fathers’ houses, from twenty years old and above, all who were able to go to war in Israel —
 
І поўны лік сыноў Ізраэля, здатных да бою, па сем’ях бацькоў іх, ад дваццаці гадоў і вышэй,

all who were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
 
складаў шэсцьсот тры тысячы пяцьсот пяцьдзесят.

But the Levites were not numbered among them by their fathers’ tribe;
 
А левіты былі палічаны з імі ў пакаленні бацькоў іх.

for the Lord had spoken to Moses, saying:
 
І Госпад сказаў Майсею, гаворачы:

“Only the tribe of Levi you shall not number, nor take a census of them among the children of Israel;
 
«Не лічы пакаленне Леві і не далучай колькасць іх да сыноў Ізраэля,

but you shall appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, over all its furnishings, and over all things that belong to it; they shall carry the tabernacle and all its furnishings; they shall attend to it and camp around the tabernacle.
 
але даручы ім скінію сведчання, усе яе прылады і ўсё, што патрэбна для рытуалаў. Хай яны носяць скінію і ўсе яе прыналежнасці, і хай будуць пры ёй служыць, і навокал яе хай паставяць палаткі.

And when the tabernacle is to go forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The outsider who comes near shall be put to death.
 
Калі трэба будзе пусціцца ў дарогу, хай разбяруць скінію левіты; калі трэба будзе размясціцца лагерам, хай паставяць яе; калі хто з чужых наблізіцца, будзе пакараны смерцю.

The children of Israel shall pitch their tents, everyone by his own camp, everyone by his own standard, according to their armies;
 
Сыны ж Ізраэля хай стануць лагерам: усе на сваім месцы ў лагеры, кожны пад сваім сцягам, пры сваіх дружынах.

but the Levites shall camp around the tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep[d] charge of the tabernacle of the Testimony.”
 
А левіты хай паставяць палаткі вакол скініі сведчання, каб не было гневу на грамаду сыноў Ізраэля, і хай яны стаяць на варце скініі сведчання».

Thus the children of Israel did; according to all that the Lord commanded Moses, so they did.
 
Такім чынам, сыны Ізраэля споўнілі ўсё, што Госпад загадаў Майсею.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.