Numbers 1 глава

Numbers
New King James Version → Schlachter Bibel 1951

 
 

Now the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, in the tabernacle of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying:
 
Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Stiftshütte am ersten Tag des zweiten Monats im zweiten Jahr, nachdem sie aus dem Lande Ägypten gezogen waren, und sprach:

“Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, every male individually,
 
Ermittelt die Zahl der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, nach ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, alles, was männlich ist, Kopf für Kopf;

from twenty years old and above — all who are able to go to war in Israel. You and Aaron shall number them by their armies.
 
von zwanzig Jahren an und darüber, alle wehrpflichtigen Männer in Israel; und zählet sie nach ihren Heerhaufen, du und Aaron.

And with you there shall be a man from every tribe, each one the head of his father’s house.
 
Und es soll von jedem Stamm das Oberhaupt der Vaterhäuser seines Stammes bei euch sein.

“These are the names of the men who shall stand with you: from Reuben, Elizur the son of Shedeur;
 
Das sind aber die Namen der Männer, die euch zur Seite stehen sollen: Von Ruben Elizur, der Sohn Sedeurs;

from Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
 
von Simeon Selumiel, der Sohn Zuri-Schaddais;

from Judah, Nahshon the son of Amminadab;
 
von Juda Nahasson, der Sohn Amminadabs;

from Issachar, Nethanel the son of Zuar;
 
von Issaschar Netaneel, der Sohn Zuars;

from Zebulun, Eliab the son of Helon;
 
von Sebulon Eliab, der Sohn Helons;

from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
 
von den Kindern Josephs, von Ephraim Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse Gamliel, der Sohn Pedazurs;

from Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
 
von Benjamin Abidan, der Sohn Gideonis;

from Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
 
von Dan Ahieser, der Sohn Ammi-Schaddais;

from Asher, Pagiel the son of Ocran;
 
von Asser Pagiel, der Sohn Ochrans;

from Gad, Eliasaph the son of Deuel;[a]
 
von Gad Eliasaph, der Sohn Deguels;

from Naphtali, Ahira the son of Enan.”
 
von Naphtali Ahira, der Sohn Enans.

These were chosen[b] from the congregation, leaders of their fathers’ tribes, heads of the divisions in Israel.
 
Das sind die Berufenen der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter; die Häupter über die Tausende Israels sind diese.

Then Moses and Aaron took these men who had been [c]mentioned by name,
 
Und Mose und Aaron nahmen diese Männer, die mit Namen bezeichnet sind,

and they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they recited their ancestry by families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and above, each one individually.
 
und versammelten die ganze Gemeinde am ersten Tag des zweiten Monats, und sie ließen sich eintragen in die Geburtsregister, nach ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, unter Aufzählung der Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, nach der Kopfzahl.

As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the Wilderness of Sinai.
 
Wie der HERR Mose geboten hatte, so zählte er sie in der Wüste Sinai.

Now the children of Reuben, Israel’s oldest son, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
Und es waren der Kinder Ruben, des erstgeborenen Sohnes Israels, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern an Zahl der Namen, Haupt für Haupt, alle diensttauglichen Männer, von zwanzig Jahren und darüber,

those who were numbered of the tribe of Reuben were forty-six thousand five hundred.
 
so viele ihrer gemustert wurden vom Stamm Ruben, 46500.

From the children of Simeon, their genealogies by their families, by their fathers’ house, of those who were numbered, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
Der Kinder Simeon, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, Haupt für Haupt, alle diensttauglichen Männer, von zwanzig Jahren und darüber,

those who were numbered of the tribe of Simeon were fifty-nine thousand three hundred.
 
so viele ihrer vom Stamme Simeon gemustert wurden, 59300.

From the children of Gad, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
Der Kinder Gad, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,

those who were numbered of the tribe of Gad were forty-five thousand six hundred and fifty.
 
so viele ihrer vom Stamme Gad gemustert wurden, 45650.

From the children of Judah, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
Der Kinder Juda, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,

those who were numbered of the tribe of Judah were seventy-four thousand six hundred.
 
so viele ihrer vom Stamme Juda gemustert wurden, 74600.

From the children of Issachar, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
Der Kinder Issaschar, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,

those who were numbered of the tribe of Issachar were fifty-four thousand four hundred.
 
so viele ihrer vom Stamme Issaschar gemustert wurden, 54400.

From the children of Zebulun, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
Der Kinder Sebulon, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an der Zahl, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war;

those who were numbered of the tribe of Zebulun were fifty-seven thousand four hundred.
 
so viele ihrer vom Stamme Sebulon gemustert wurden, 57400.

From the sons of Joseph, the children of Ephraim, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
Der Kinder Joseph, nämlich von den Kindern Ephraim, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,

those who were numbered of the tribe of Ephraim were forty thousand five hundred.
 
so viele ihrer vom Stamme Ephraim gemustert wurden, 40500.

From the children of Manasseh, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
Der Kinder Manasse, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war;

those who were numbered of the tribe of Manasseh were thirty-two thousand two hundred.
 
so viele ihrer vom Stamme Manasse gemustert wurden, 32200.

From the children of Benjamin, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
Der Kinder Benjamin, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,

those who were numbered of the tribe of Benjamin were thirty-five thousand four hundred.
 
so viele ihrer vom Stamm Benjamin gemustert wurden, 35400.

From the children of Dan, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
Der Kinder Dan, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,

those who were numbered of the tribe of Dan were sixty-two thousand seven hundred.
 
so viele ihrer vom Stamme Dan gemustert wurden, 62700.

From the children of Asher, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
Der Kinder Asser, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,

those who were numbered of the tribe of Asher were forty-one thousand five hundred.
 
so viele ihrer vom Stamme Asser gemustert wurden, 41500.

From the children of Naphtali, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
Der Kinder Naphtali, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,

those who were numbered of the tribe of Naphtali were fifty-three thousand four hundred.
 
so viele ihrer vom Stamme Naphtali gemustert wurden, 53400.

These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each one representing his father’s house.
 
Das sind die Gemusterten, welche Mose und Aaron musterten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über die Vaterhäuser seines Stammes gesetzt war.

So all who were numbered of the children of Israel, by their fathers’ houses, from twenty years old and above, all who were able to go to war in Israel —
 
Alle Gemusterten aber der Kinder Israel, nach den Häusern ihrer Väter, von zwanzig Jahren und darüber, was unter Israel diensttauglich war, derer waren 603550.

all who were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
 
Aber die Leviten mit ihrem väterlichen Stamm

But the Levites were not numbered among them by their fathers’ tribe;
 
waren in dieser Musterung nicht inbegriffen.

for the Lord had spoken to Moses, saying:
 
Denn der HERR redete zu Mose und sprach:

“Only the tribe of Levi you shall not number, nor take a census of them among the children of Israel;
 
Nur den Stamm Levi sollst du nicht mustern und seine Zahl nicht rechnen unter die Kinder Israel;

but you shall appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, over all its furnishings, and over all things that belong to it; they shall carry the tabernacle and all its furnishings; they shall attend to it and camp around the tabernacle.
 
sondern du sollst die Leviten über die Wohnung des Zeugnisses setzen und über alle ihre Geräte und über alles, was dazu gehört. Sie sollen die Wohnung tragen samt allen ihren Geräten und sollen sie bedienen und sich um die Wohnung her lagern.

And when the tabernacle is to go forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The outsider who comes near shall be put to death.
 
Und wenn die Wohnung aufbricht, so sollen die Leviten sie abbrechen; wenn aber die Wohnung sich lagern soll, so sollen sie dieselbe aufschlagen; kommt ihr aber ein Fremder zu nahe, so muß er sterben.

The children of Israel shall pitch their tents, everyone by his own camp, everyone by his own standard, according to their armies;
 
Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeder in seinem Lager und bei dem Panier seines Heers.

but the Levites shall camp around the tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep[d] charge of the tabernacle of the Testimony.”
 
Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, daß nicht ein Zorngericht über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten der Wohnung des Zeugnisses warten.

Thus the children of Israel did; according to all that the Lord commanded Moses, so they did.
 
Und die Kinder Israel taten so alles; was der HERR Mose geboten hatte, das taten sie.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.