Numbers 1 глава

Numbers
New King James Version → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

Now the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, in the tabernacle of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying:
 
І гукаў СПАДАР Масею на пустыні Сынайскай, у будане збору, на першы дзень другога месяца, другога году па выхадзе ізь зямлі Ягіпецкае, кажучы:

“Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, every male individually,
 
«Палічыце ўвесь лік грамады сыноў Ізраелявых па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, подле ліку ймёнаў, усіх мужчынаў нагалаву.

from twenty years old and above — all who are able to go to war in Israel. You and Aaron shall number them by their armies.
 
Ад дваццацёх год і вышэй, кажнага гадзячага на вайну ў Ізраеля, палічыце іх подле войскаў іхных — ты а Аарон.

And with you there shall be a man from every tribe, each one the head of his father’s house.
 
З вамі мае быць із плямені па аднэй людзіне, што ё галавою ў доме айцоў сваіх.

“These are the names of the men who shall stand with you: from Reuben, Elizur the son of Shedeur;
 
І во ймёны мужоў, што будуць стаяць із вамі: ад Рувіна Еліцур Шэдэўронак;

from Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
 
Ад Сымона Шэлумель Цурышаддаёнак;

from Judah, Nahshon the son of Amminadab;
 
Ад Юды Наасон Амінадавёнак;

from Issachar, Nethanel the son of Zuar;
 
Ад Іссасхара Нефанеель Цуаронак;

from Zebulun, Eliab the son of Helon;
 
Ад Завулона Еляў Гэлонёнак;

from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
 
Ад сыноў Язэпавых: ад Яхрэма Елішама Амігудзёнак; ад Манаса Гамалель Педацуронак;

from Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
 
Ад Веняміна Авідан Ґідэонёнак;

from Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
 
Ад Дана Агіезэр Амішаддаёнак;

from Asher, Pagiel the son of Ocran;
 
Ад Ашэра Паґіель Охранёнак;

from Gad, Eliasaph the son of Deuel;[a]
 
Ад Ґада Елязаф Дэулёнак;

from Naphtali, Ahira the son of Enan.”
 
Ад Неффаліма Агіра Енанёнак».

These were chosen[b] from the congregation, leaders of their fathers’ tribes, heads of the divisions in Israel.
 
Гэта славутыя грамады, князі плямёнаў айцоў сваіх, галавы тысячаў у Ізраелю яны.

Then Moses and Aaron took these men who had been [c]mentioned by name,
 
І ўзяў Масей а Аарон мужоў гэтых, каторыя былі менаваныя наймя.

and they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they recited their ancestry by families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and above, each one individually.
 
І ўсю грамаду яны зьберлі на першы дзень другога месяца. І паказалі яны радаводы свае па радзімах сваіх, па дамох айцоў сваіх, подле ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, нагалаву;

As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the Wilderness of Sinai.
 
Як расказаў СПАДАР Масею, так палічыў ён іх на пустыні Сынайскай.

Now the children of Reuben, Israel’s oldest son, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
І было сыноў Рувінавых, першака Ізраелявага, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, подле ліку ймёнаў, нагалаву, усіх мужчынаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,

those who were numbered of the tribe of Reuben were forty-six thousand five hundred.
 
Налічана ў пляменю Рувінавым сорак шэсьць тысячаў пяцьсот.

From the children of Simeon, their genealogies by their families, by their fathers’ house, of those who were numbered, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
У сыноў Сымонавых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных лікі ягоныя, подле ліку ймёнаў, нагалаву, усіх мужчынаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,

those who were numbered of the tribe of Simeon were fifty-nine thousand three hundred.
 
Лікі ў пляменю Сымонавым пяцьдзясят дзевяць тысячаў трыста.

From the children of Gad, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
У сыноў Ґадавых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,

those who were numbered of the tribe of Gad were forty-five thousand six hundred and fifty.
 
Лікі іх у пляменю Ґадавым сорак пяць тысячаў шасьцьсот пяцьдзясят.

From the children of Judah, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
У сыноў Юдзіных, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,

those who were numbered of the tribe of Judah were seventy-four thousand six hundred.
 
Лікі ў пляменю Юдзіным семдзясят чатыры тысячы шасьцьсот.

From the children of Issachar, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
У сыноў Іссасхаровых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, подле ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,

those who were numbered of the tribe of Issachar were fifty-four thousand four hundred.
 
Налічана ў пляменю Іссасхаровым пяцьдзясят чатыры тысячы чатырыста.

From the children of Zebulun, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
У сыноў Завулонавых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,

those who were numbered of the tribe of Zebulun were fifty-seven thousand four hundred.
 
Лікі ў пляменю Завулонавым пяцьдзясят сем тысячаў чатырыста.

From the sons of Joseph, the children of Ephraim, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
І сыноў Язэпавых, сыноў Яхрэмавых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,

those who were numbered of the tribe of Ephraim were forty thousand five hundred.
 
Палічана ў пляменю Яхрэмавым сорак тысячаў пяцьсот.

From the children of Manasseh, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
У сыноў Манасавых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,

those who were numbered of the tribe of Manasseh were thirty-two thousand two hundred.
 
Лік у пляменю Манасавым трыццаць дзьве тысячы дзьвесьце.

From the children of Benjamin, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
У сыноў Веняміновых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,

those who were numbered of the tribe of Benjamin were thirty-five thousand four hundred.
 
Лікі ў пляменю Веняміновым трыццаць пяць тысячаў чатырыста.

From the children of Dan, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
У сыноў Дановых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,

those who were numbered of the tribe of Dan were sixty-two thousand seven hundred.
 
Лікі ў пляменю Дановым шасьцьдзясят дзьве тысячы сямсот.

From the children of Asher, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
У сыноў Ашэравых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,

those who were numbered of the tribe of Asher were forty-one thousand five hundred.
 
Лікі ў пляменю Ашэравым сорак адна тысяча пяцьсот.

From the children of Naphtali, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
У сыноў Неффалімовых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,

those who were numbered of the tribe of Naphtali were fifty-three thousand four hundred.
 
Лікі ў пляменю Неффалімовым пяцьдзясят тры тысячы чатырыста.

These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each one representing his father’s house.
 
Гэта лікі, каторых палічыў Масей а Аарон а князі Ізраеля, двананцацёх чалавекаў, па адным чалавеку былі яны з дому айцоў сваіх.

So all who were numbered of the children of Israel, by their fathers’ houses, from twenty years old and above, all who were able to go to war in Israel —
 
І было ўсіх палічаных сыноў Ізраелявых, па домах айцоў іхных, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну ў Ізраелю,

all who were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
 
І было ўсіх палічаных шасьцьсот тры тысячы пяцьсот пяцьдзясят.

But the Levites were not numbered among them by their fathers’ tribe;
 
А Левіты подле родаў айцоў сваіх ня былі палічаныя памеж іх.

for the Lord had spoken to Moses, saying:
 
І гукаў СПАДАР, кажучы:

“Only the tribe of Levi you shall not number, nor take a census of them among the children of Israel;
 
«Толькі плямені Левавага ня лічы і колькасьць іх не далічай да сыноў Ізраелявых,

but you shall appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, over all its furnishings, and over all things that belong to it; they shall carry the tabernacle and all its furnishings; they shall attend to it and camp around the tabernacle.
 
Але ты прызнач Левітаў да вітальні сьветчаньня і да ўсіх судзінаў яе і да ўсёга, што пры ёй; хай яны носяць вітальню й усі судзіны яе, і яны будуць служыць ёй, і наўкола вітальні раскладацца табарам сваім.

And when the tabernacle is to go forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The outsider who comes near shall be put to death.
 
І, як кранецца вітальня, няхай спушчаюць яе Левіты; і як надабе раскладаць вітальню, няхай устанаўляюць яе Левіты; а калі прыступе хто чужы, памрэць.

The children of Israel shall pitch their tents, everyone by his own camp, everyone by his own standard, according to their armies;
 
І будуць разьлягацца сынове Ізраелявы кажны ў табару сваім і кажны пры сьцязе сваім, па войсках сваіх.

but the Levites shall camp around the tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep[d] charge of the tabernacle of the Testimony.”
 
А Левіты маюць разьлягацца табарам наўкола вітальні сьветчаньня, і ня будзе гневу на грамаду сыноў Ізраелявых; і будуць Левіты стаяць на старожы вітальні сьветчаньня».

Thus the children of Israel did; according to all that the Lord commanded Moses, so they did.
 
І зрабілі сынове Ізраелявы; подле ўсёга, што расказаў СПАДАР Масею, так і зрабілі.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.