Numbers 1 глава

Numbers
New American Standard Bible → Библейской Лиги ERV

 
 

Then the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
 
Господь воззвал к Моисею в шатре собрания, в Синайской пустыне, в первый день второго месяца, на второй год после исхода израильского народа из Египта. Он сказал:

“Take a census of all the congregation of the sons of Israel, by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, every male, head by head
 
«Ты и Аарон должны пересчитать весь народ Израиля и указать имя каждого мужчины вместе с его семейством и родом.

from twenty years old and upward, whoever is able to go out to war in Israel, you and Aaron shall number them by their armies.
 
Сосчитайте всех израильских мужчин от 20 лет и старше, способных служить в израильской армии, и укажите их подразделение.

“With you, moreover, there shall be a man of each tribe, each one head of his father’s household.
 
От каждого колена будет избрано по одному человеку, возглавляющему этот род.

“These then are the names of the men who shall stand with you: of Reuben, Elizur the son of Shedeur;
 
Вот имена тех, кто будет с вами: от рода Рувима — Елицур, сын Шедеура;

of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
 
от рода Симеона — Шелумиил, сын Цуришаддая;

of Judah, Nahshon the son of Amminadab;
 
от рода Иуды — Наассон, сын Аминадава;

of Issachar, Nethanel the son of Zuar;
 
от рода Иссахара — Нафанаил, сын Цуара;

of Zebulun, Eliab the son of Helon;
 
от рода Завулона — Елиав, сын Хелона;

of the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
 
от потомков Иосифа: от рода Ефрема — Елишама, сын Аммиуда; от рода Манассии — Гамалиил, сын Педацура;

of Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
 
от рода Вениамина — Авидан, сын Гидеония;

of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
 
от рода Дана — Ахиезер, сын Аммишаддая;

of Asher, Pagiel the son of Ochran;
 
от рода Асира — Пагиил, сын Охрана;

of Gad, Eliasaph the son of Deuel;
 
от рода Гада — Елиасаф, сын Дегуила;

of Naphtali, Ahira the son of Enan.
 
от рода Неффалима — Ахира, сын Енана».

“These are they who were called of the congregation, the leaders of their fathers’ tribes; they were the heads of divisions of Israel.”
 
Каждый из этих людей был избран народом главенствовать в своём роду и племени.

So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
 
Моисей и Аарон собрали всех предводителей,

and they assembled all the congregation together on the first of the second month. Then they registered by ancestry in their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, head by head,
 
а также созвали весь народ и перечислили всех мужчин от 20 лет и старше по их коленам и родам.

just as the LORD had commanded Moses. So he numbered them in the wilderness of Sinai.
 
Моисей сделал всё, как повелел Господь: пересчитал народ, который находился в Синайской пустыне.

Now the sons of Reuben, Israel’s firstborn, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Пересчитали членов рода Рувима, первенца Израиля, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и родам.

their numbered men of the tribe of Reuben were 46,500.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Рувима, было 46 500.

Of the sons of Simeon, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, their numbered men, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Пересчитали членов рода Симеона, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.

their numbered men of the tribe of Simeon were 59,300.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Симеона, было 59 300.

Of the sons of Gad, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Пересчитали членов рода Гада, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.

their numbered men of the tribe of Gad were 45,650.
 
Общее число мужчин, сосчитанных в роду Гада, было 45 650.

Of the sons of Judah, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Пересчитали членов рода Иуды, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.

their numbered men of the tribe of Judah were 74,600.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Иуды, было 74 600.

Of the sons of Issachar, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Пересчитали членов рода Иссахара, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.

their numbered men of the tribe of Issachar were 54,400.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Иссахара, было 54 400.

Of the sons of Zebulun, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Пересчитали членов рода Завулона, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.

their numbered men of the tribe of Zebulun were 57,400.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Завулона, было 57 400.

Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Пересчитали членов рода Ефрема, сына Иосифа, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.

their numbered men of the tribe of Ephraim were 40,500.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Ефрема, было 40 500.

Of the sons of Manasseh, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Пересчитали членов рода другого сына Иосифа, Манассии, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.

their numbered men of the tribe of Manasseh were 32,200.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Манассии, было 32 200.

Of the sons of Benjamin, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Пересчитали членов рода Вениамина, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.

their numbered men of the tribe of Benjamin were 35,400.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Вениамина, было 35 400.

Of the sons of Dan, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Пересчитали членов рода Дана, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.

their numbered men of the tribe of Dan were 62,700.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Дана, было 62 700.

Of the sons of Asher, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Пересчитали членов рода Асира, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.

their numbered men of the tribe of Asher were 41,500.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Асира, было 41 500.

Of the sons of Naphtali, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Пересчитали членов рода Неффалима, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.

their numbered men of the tribe of Naphtali were 53,400.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Неффалима, было 53 400.

These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each of whom was of his father’s household.
 
Моисей, Аарон и двенадцать предводителей Израиля, по одному от каждого рода, пересчитали

So all the numbered men of the sons of Israel by their fathers’ households, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war in Israel,
 
всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии. Каждый из них был указан по его роду.

even all the numbered men were 603,550.
 
Общее число сосчитанных мужчин составляло 603 550.

The Levites, however, were not numbered among them by their fathers’ tribe.
 
Семьи из рода Левия не были сосчитаны вместе с остальным народом.

For the LORD had spoken to Moses, saying,
 
Господь сказал Моисею:

“Only the tribe of Levi you shall not number, nor shall you take their census among the sons of Israel.
 
«Не пересчитывай мужчин из рода Левия и не включай их в число остального израильского народа.

“But you shall appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it; they shall also camp around the tabernacle.
 
Скажи левитам, что им поручен шатёр Соглашения. Пусть они отвечают за шатёр и за всё, что в нём. Пусть несут священный шатёр и всё, что в нём, и пусть ставят свой стан рядом и отвечают за него.

“So when the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encamps, the Levites shall set it up. But the layman who comes near shall be put to death.
 
Когда нужно будет переносить или ставить священный шатёр, то пусть только левиты делают это; они будут отвечать за священный шатёр. Если же кто-нибудь не из левитов попытается служить при шатре, убейте его.

“The sons of Israel shall camp, each man by his own camp, and each man by his own standard, according to their armies.
 
Пусть израильский народ ставит свои станы ополчениями, каждый пусть ставит стан около своего семейного флага.

“But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there will be no wrath on the congregation of the sons of Israel. So the Levites shall keep charge of the tabernacle of the testimony.”
 
Левиты же пусть ставят свой стан у шатра Соглашения, охраняя его, чтобы с народом не приключилось беды».

Thus the sons of Israel did; according to all which the LORD had commanded Moses, so they did.
 
И израильский народ исполнил всё, что Господь повелел Моисею.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.