Ephesians 1 глава

Ephesians
New American Standard Bible → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are at Ephesus and who are faithful in Christ Jesus:
 
Павал, воляю Божаю апостал Ісуса Хрыста, сьвятым, што ў Эфэсе, і верным у Хрысьце Ісусе:

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
мілата вам і мір ад Бога, Айца нашага і Госпада Ісуса Хрыста.

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
 
Дабраславёны Бог і Айцец Госпада нашага Ісуса Хрыста, што дабраславіў нас у Хрысьце ўсякім духоўным дабраславеньнем у нябёсах,

just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we would be holy and blameless before Him. In love
 
бо Ён выбраў нас у Ім перад стварэньнем сьвету, каб мы былі сьвятыя і беспахібныя перад Ім у любові,

He predestined us to adoption as sons through Jesus Christ to Himself, according to the kind intention of His will,
 
наперад пастанавіўшы ўсынавіць Сабе нас празь Ісуса Хрыста паводле ўпадабаньня волі Сваёй,

to the praise of the glory of His grace, which He freely bestowed on us in the Beloved.
 
на хвалу славы мілаты Сваёй, якою Ён умілаваў нас у Любасным,

In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace
 
у Якім мы маем адкупленьне Крывёю Ягонай, дараваньне грахоў, паводле багацьця мілаты Ягонай,

which He lavished on us. In all wisdom and insight
 
якую Ён у вялікай шчодрасьці даў нам ва ўсякай мудрасьці і разуменьні,

He made known to us the mystery of His will, according to His kind intention which He purposed in Him
 
адкрыўшы нам таямніцу Сваёй волі паводле Свайго ўпадабаньня, якое Ён загадзя паклаў у Ім,

with a view to an administration suitable to the fullness of the times, that is, the summing up of all things in Christ, things in the heavens and things on the earth. In Him
 
на зьдзяйсьненьне паўнаты часу, каб усё нябеснае і зямное паяднаць у Хрысьце;

also we have obtained an inheritance, having been predestined according to His purpose who works all things after the counsel of His will,
 
у Ім мы і зрабіліся спадкаемцамі, і былі наперад назначаны на тое згодна з воляй Таго, Хто ўсё чыніць паводле хаценьня волі Сваёй,

to the end that we who were the first to hope in Christ would be to the praise of His glory.
 
каб заслужыцца на пахвалу славы Ягонай нам, якія раней спадзяваліся на Хрыста;

In Him, you also, after listening to the message of truth, the gospel of your salvation — having also believed, you were sealed in Him with the Holy Spirit of promise,
 
у Ім і вы, пачуўшы слова праўды, абвяшчэньне вашага выратаваньня, і ўвераваўшы ў Яго, пазначаны пячаткаю абяцанага Духа Сьвятога,

who is given as a pledge of our inheritance, with a view to the redemption of God’s own possession, to the praise of His glory.
 
Які ёсьць зарука спадчыны нашай, на адкупленьне долі Ягонай, на хвалу славы Ягонай!

For this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which exists among you and your love for all the saints,
 
Таму і я, дачуўшыся пра вашую веру ў Хрыста Ісуса і пра любоў да ўсіх сьвятых,

do not cease giving thanks for you, while making mention of you in my prayers;
 
не перастаю дзякаваць за вас Богу, спамінаючы вас у малітвах маіх,

that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of Him.
 
каб Бог Госпада нашага Ісуса Хрыста, Айцец славы, даў вам Духа мудрасьці і адкрыцьця на спазнаньне Яго,

I pray that the eyes of your heart may be enlightened, so that you will know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,
 
і прасьветліў вочы сэрца вашага, каб вы ўведалі, у чым надзея закліканьня Ягонага, і якое багацьце слаўнае спадчыны Ягонай для сьвятых,

and what is the surpassing greatness of His power toward us who believe. These are in accordance with the working of the strength of His might
 
і якая бязьмерная веліч магутнасьці Ягонае ў нас, што паверылі празь дзеяньне ўладарнае сілы Ягонай,

which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,
 
якою Ён узьдзейнічаў у Хрысьце, уваскрэсіўшы Яго зь мёртвых і пасадзіўшы праваруч Сябе на нябёсах,

far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in the one to come.
 
найвышэй за любое начальства і ўладу, і сілу і валадараньне, і ўсякае імя, называнае ня толькі ў гэтым веку, але і ў будучым,

And He put all things in subjection under His feet, and gave Him as head over all things to the church,
 
і ўсё ўпакорыў пад ногі Яму, і паставіў яго вышэй за ўсё, галавою Царквы,

which is His body, the fullness of Him who fills all in all.
 
якая ёсьць Цела Ягонае, поўнасьць Таго, Хто напаўняе ўсё ва ўсім.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.