Ephesians 1 глава

Ephesians
New American Standard Bible → Еврейский Новый Завет

 
 

Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are at Ephesus and who are faithful in Christ Jesus:
 
От: Савла, по воле Бога посланника Мессии Иисуса. Кому: Божьему народу в Ефесе, то есть всем тем, кто верит Мессии Иисусу:

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Мессии Иисуса.

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
 
Да будет превознесён Господь, Отец нашего Господа Мессии Иисуса, Который в Мессии благословил нас всяким духовным благословением в небесах.

just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we would be holy and blameless before Him. In love
 
В Мессии Он избрал нас любовью прежде сотворения вселенной, чтобы мы были святы и непорочны в Его присутствии.

He predestined us to adoption as sons through Jesus Christ to Himself, according to the kind intention of His will,
 
Он предопределил, согласно Своему желанию и замыслу, что через Мессию Иисуса мы станем Его сыновьями,

to the praise of the glory of His grace, which He freely bestowed on us in the Beloved.
 
чтобы мы могли восхвалить Его в ответ на славную благодать, которую Он дал нам через Возлюбленного.

In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace
 
В союзе с ним, благодаря тому, что он пролил свою кровь, мы спасены — наши грехи прощены, в полном согласии с богатством благодати,

which He lavished on us. In all wisdom and insight
 
в избытке дарованной нам. Во всей Своей мудрости и проницательности

He made known to us the mystery of His will, according to His kind intention which He purposed in Him
 
Он раскрыл нам Свой тайный изначальный замысел, связанный с Мессией, соответствующий Его воле,

with a view to an administration suitable to the fullness of the times, that is, the summing up of all things in Christ, things in the heavens and things on the earth. In Him
 
который Он осуществит, когда наступит время, — чтобы подчинить главенству Мессии всё, что находится в небесах и на земле.

also we have obtained an inheritance, having been predestined according to His purpose who works all things after the counsel of His will,
 
Кроме того, будучи в союзе с Мессией, мы стали наследниками, мы, избранные заранее согласно замыслу Того, Кто всё совершает в соответствии со Своим волеизъявлением,

to the end that we who were the first to hope in Christ would be to the praise of His glory.
 
чтобы мы, ранее возложившие свои надежды на Мессию, воздали Ему хвалу в ответ на Его славу.

In Him, you also, after listening to the message of truth, the gospel of your salvation — having also believed, you were sealed in Him with the Holy Spirit of promise,
 
Потом и вы, слышавшие послание истины, Добрую Весть, предлагающую вам спасение, и доверившиеся Мессии, были скреплены печатью обещанного Святого Духа,

who is given as a pledge of our inheritance, with a view to the redemption of God’s own possession, to the praise of His glory.
 
который является залогом нашего наследия до тех пор, пока мы не вступим во владение им и тем самым воздадим Ему хвалу в ответ на Его славу.

For this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which exists among you and your love for all the saints,
 
По этой причине я, с тех пор, как услышал о вашей вере в Господа Иисуса и любви ко всему Божьему народу,

do not cease giving thanks for you, while making mention of you in my prayers;
 
непрестанно благодарю за вас. В своих молитвах я постоянно прошу

that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of Him.
 
Бога нашего Господа Мессии Иисуса, прославленного Отца, даровать вам духа мудрости и откровения, чтобы вы познали Его глубину.

I pray that the eyes of your heart may be enlightened, so that you will know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,
 
Я молюсь, чтобы Он просветил взор ваших сердец, чтобы вы могли понять, для какой надежды Он призвал вас, какое богатство славы присутствует в том наследии, которое Он обещал Своему народу,

and what is the surpassing greatness of His power toward us who believe. These are in accordance with the working of the strength of His might
 
и как безмерно велико Его могущество, действующее в нас, доверяющих Ему. Оно действует той же великой силой,

which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,
 
которой Он воскресил Мессию из мёртвых и посадил по правую руку от Себя на небесах,

far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in the one to come.
 
гораздо выше любого правителя, власти, силы, господства и любого имени, которое можно найти и в этом мире, и в грядущем мире.

And He put all things in subjection under His feet, and gave Him as head over all things to the church,
 
Кроме того, Он всё положил к его ногам и сделал его главой всего в Мессианской Общине,

which is His body, the fullness of Him who fills all in all.
 
которая является его телом, полным отображением Того, Кто наполняет Собой всё творение.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.