Ephesians 1 глава

Ephesians
New American Standard Bible → Открытый перевод

 
 

Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are at Ephesus and who are faithful in Christ Jesus:
 
Павел, апостол Христа Иисуса по воле Бога — святым, которые в Эфесе, верным во Христе Иисусе:

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
 
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас всяким благословением духовным в небесных сферах во Христе,

just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we would be holy and blameless before Him. In love
 
потому что Он избрал нас в Нём прежде основания мира, чтобы мы были святы и непорочны перед Ним, в любви

He predestined us to adoption as sons through Jesus Christ to Himself, according to the kind intention of His will,
 
предопределив нас усыновить Себе через Иисуса Христа по благому расположению Своей воли,

to the praise of the glory of His grace, which He freely bestowed on us in the Beloved.
 
чтобы была хвала Его славной благодати, которой Он одарил нас в Возлюбленном;

In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace
 
в Котором мы обрели искупление Его кровью, прощение грехов по богатству Его благодати,

which He lavished on us. In all wisdom and insight
 
которую Он щедро излил на нас, со всей мудростью и пониманием

He made known to us the mystery of His will, according to His kind intention which He purposed in Him
 
открыв нам тайну воли Своей по Своему благому расположению, которое Он явил в Нём

with a view to an administration suitable to the fullness of the times, that is, the summing up of all things in Christ, things in the heavens and things on the earth. In Him
 
для устройства полноты времён, чтобы соединить всё во Христе, и то что на небесах, и то, что на земле; в Нём,

also we have obtained an inheritance, having been predestined according to His purpose who works all things after the counsel of His will,
 
в Котором и мы стали Божьим уделом, будучи предопределены к этому по плану Совершающего всё по Своей воле и намерению,

to the end that we who were the first to hope in Christ would be to the praise of His glory.
 
чтобы быть хвалой Его славе нам, прежде имевшим надежду во Христе,

In Him, you also, after listening to the message of truth, the gospel of your salvation — having also believed, you were sealed in Him with the Holy Spirit of promise,
 
в Котором и вы, услышав слово истины, благую весть о вашем спасении, и уверовав в Него, отмечены печатью обещанного Святого Духа,

who is given as a pledge of our inheritance, with a view to the redemption of God’s own possession, to the praise of His glory.
 
Который является залогом наследия нашего до искупления Божьей собственности, для хвалы Его славе.

For this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which exists among you and your love for all the saints,
 
Поэтому и я, услышав о вашей вере в Господа Иисуса и о любви ко всем святым,

do not cease giving thanks for you, while making mention of you in my prayers;
 
не перестаю благодарить за вас, вспоминая вас в своих молитвах,

that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of Him.
 
чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, славный Отец дал вам духовную мудрость и откровение в познании Его,

I pray that the eyes of your heart may be enlightened, so that you will know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,
 
дал вам просвещенные очи сердца, чтобы вы знали, какова надежда, к которой Он вас призвал, каково славное богатство удела Его в святых,

and what is the surpassing greatness of His power toward us who believe. These are in accordance with the working of the strength of His might
 
и каково безмерное величие Его могущества в нас верующих, явленного действием Его властной силы,

which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,
 
которой Он воздействовал во Христе, подняв Его из мертвых и посадив по правую руку Свою в небесных сферах

far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in the one to come.
 
выше всякого начальства, и власти, и могущества, и господства и всякого имени, произносимого не только в нынешнем веке, но и в будущем;

And He put all things in subjection under His feet, and gave Him as head over all things to the church,
 
и всё покорил под ноги Его; и поставил Его главою над всем для Церкви,

which is His body, the fullness of Him who fills all in all.
 
которая является Его телом, полнотой от Наполняющего всё во всём.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.