Galatians 1 глава

Galatians
New American Standard Bible → Открытый перевод

 
 

Paul, an apostle (not sent from men nor through the agency of man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead),
 
Павел, посланник не от людей и не через человека, но через Иисуса Помазанника и Бога Отца, воскресившего Его из мертвых,

and all the brethren who are with me, To the churches of Galatia:
 
и все братья, которые со мной — церквям Галатии:

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа,

who gave Himself for our sins so that He might rescue us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
 
отдавшего Самого Себя за грехи наши, чтобы избавить нас от этого злого века по воле Бога и Отца нашего,

to whom be the glory forevermore. Amen.
 
которому слава во веки веков, аминь.

I am amazed that you are so quickly deserting Him who called you by the grace of Christ, for a different gospel;
 
Поражаюсь, что от Призвавшего вас в благодати вы так поспешно переметнулись в иное благовестие,

which is really not another; only there are some who are disturbing you and want to distort the gospel of Christ.
 
но иного нет! А есть некоторые будоражащие вас и желающие извратить благовестие Помазанника,

But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to what we have preached to you, he is to be accursed!
 
Но если даже мы или ангел с неба будет благовествовать вопреки тому, что мы вам благовествовали, — да будет отвержен!

As we have said before, so I say again now, if any man is preaching to you a gospel contrary to what you received, he is to be accursed!
 
Как раньше мы говорили, и сейчас опять говорю: если кто-либо благовествует вам вопреки тому, что вы приняли, — да будет отвержен!

For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? If I were still trying to please men, I would not be a bond-servant of Christ.
 
Я сейчас уговариваю людей или Бога? Или стараюсь угодить людям? Если бы я по-прежнему угождал людям, то не был бы рабом Христа.

For I would have you know, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
 
Открою ведь вам, братья, что благовестие, возвещённое мной, — не человеческое,

For I neither received it from man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
 
потому что я принял его и был научен не человеком, но через откровение Иисуса Христа.

For you have heard of my former manner of life in Judaism, how I used to persecute the church of God beyond measure and tried to destroy it;
 
Вы слышали о моей прошлой жизни в иудаизме, что я изо всех сил преследовал церковь Божию и разорял её,

and I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries among my countrymen, being more extremely zealous for my ancestral traditions.
 
и преуспевал в иудаизме более многих ровесников в моем роде, будучи ревностным последователем моих отеческих преданий.

But when God, who had set me apart even from my mother’s womb and called me through His grace, was pleased
 
Когда же благоволил Избравший меня от утробы моей матери и призвавший через Свою благодать,

to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately consult with flesh and blood,
 
открыть во мне Своего Сына, чтобы я благовествовал Его среди иноверцев, — я не стал сразу же искать поддержки у людей,

nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went away to Arabia, and returned once more to Damascus.
 
и не пошел в Иерусалим к Посланникам, которые были прежде меня, но ушел в Аравию, и опять возвратился в Дамаск.

Then three years later I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas, and stayed with him fifteen days.
 
Затем, спустя три года, я ходил в Иерусалим познакомиться с Кифой и остался у него дней на пятнадцать.

But I did not see any other of the apostles except James, the Lord’s brother.
 
Другого же из Посланников я не видел, разве только Иакова.

(Now in what I am writing to you, I assure you before God that I am not lying.)
 
А то, что пишу вам, пред Богом, не лгу.

Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
 
Затем я пришел в области Сирии и Киликии.

I was still unknown by sight to the churches of Judea which were in Christ;
 
Церквям Христовым в Иудее я не был знаком лично,

but only, they kept hearing, “He who once persecuted us is now preaching the faith which he once tried to destroy.”
 
а только слышали они, что «преследовавший нас когда-то, сейчас благовествует веру, которую прежде истреблял», —

And they were glorifying God because of me.
 
и славили за меня Бога.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.