Galatians 1 глава

Galatians
New American Standard Bible → Cовременный перевод WBTC

 
 

Paul, an apostle (not sent from men nor through the agency of man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead),
 
Павел Апостол, пришедший не от людей и не через какого-либо человека, но через Иисуса Христа, через Бога Отца, Кто воскресил Его из мёртвых,

and all the brethren who are with me, To the churches of Galatia:
 
обращается с письмом от себя и от всех братьев, что со мною, к церквам галатийским.

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,
 
Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.

who gave Himself for our sins so that He might rescue us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
 
Он пожертвовал Собой за грехи наши, чтобы избавить нас от злого мира, в котором мы живём. Этого возжелал Бог, Отец наш.

to whom be the glory forevermore. Amen.
 
Слава Ему во веки веков. Аминь.

I am amazed that you are so quickly deserting Him who called you by the grace of Christ, for a different gospel;
 
Я удивлён, что вы так быстро отвернулись от Него, призвавшего вас благодатью Христовой, и обратились к иному благовестию,

which is really not another; only there are some who are disturbing you and want to distort the gospel of Christ.
 
которое на самом деле вовсе не иное благовестие. Но некоторые смущают вас, пытаясь извратить благовестие Христово.

But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to what we have preached to you, he is to be accursed!
 
Но даже, если мы или посланец с небес станем проповедовать вам благовестие Божье, отличное от того, что мы благовествовали вам, то пусть будет тот проклят.

As we have said before, so I say again now, if any man is preaching to you a gospel contrary to what you received, he is to be accursed!
 
Мы говорили это раньше, и теперь я снова повторяю это: если кто станет благовествовать иное, чем то, что мы благовествовали вам, то пусть будет он проклят.

For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? If I were still trying to please men, I would not be a bond-servant of Christ.
 
У людей ли я ищу одобрения или у Бога? Людям ли стараюсь угодить? Если бы я старался угодить людям, то не был бы слугой Христовым.

For I would have you know, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
 
Братья, я хочу, чтобы вы знали, что Евангелие, которое я благовествовал, — послание не от людей, и я принял его не от людей, и не человек научил меня ему,

For I neither received it from man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
 
но Иисус Христос открыл его мне!

For you have heard of my former manner of life in Judaism, how I used to persecute the church of God beyond measure and tried to destroy it;
 
Вы слышали о моём прежнем образе жизни в иудействе, и знаете, что я жестоко преследовал церковь Божью и пытался уничтожить её.

and I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries among my countrymen, being more extremely zealous for my ancestral traditions.
 
В исповедании иудейской религии я был впереди многих сотоварищей — иудеев моего возраста, ибо я был весьма предан учению, переданному мне от моих предков.

But when God, who had set me apart even from my mother’s womb and called me through His grace, was pleased
 
И когда Он решил избрать меня ещё до того, как я родился,

to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately consult with flesh and blood,
 
то по благодати Своей призвал меня, чтобы открыть мне Сына Своего, чтобы я тотчас же начал благовествовать о Нём среди язычников. Я не стал советоваться ни с кем из людей

nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went away to Arabia, and returned once more to Damascus.
 
и не пошёл в Иерусалим к тем Апостолам, кто был до меня. Вместо этого я пошёл в Аравию, а затем вернулся в Дамаск.

Then three years later I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas, and stayed with him fifteen days.
 
Затем, три года спустя, я пошёл в Иерусалим, чтобы познакомиться с Петром, и оставался с ним около двух недель.

But I did not see any other of the apostles except James, the Lord’s brother.
 
Но я не видел других Апостолов, только Иакова, брата Господа.

(Now in what I am writing to you, I assure you before God that I am not lying.)
 
Клянусь перед Богом, что я не лгу.

Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
 
Затем я отправился в Сирию и Киликию.

I was still unknown by sight to the churches of Judea which were in Christ;
 
Но церквам в Иудее, которые во Христе, я не был лично известен.

but only, they kept hearing, “He who once persecuted us is now preaching the faith which he once tried to destroy.”
 
Они только слышали, что люди говорят: "Человек, который раньше преследовал нас, теперь провозглашает веру, которую когда-то пытался искоренить".

And they were glorifying God because of me.
 
И они восславили Бога за меня.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.