Galatians 1 глава

Galatians
King James Bible → Cовременный перевод WBTC

 
 

Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
 
Павел Апостол, пришедший не от людей и не через какого-либо человека, но через Иисуса Христа, через Бога Отца, Кто воскресил Его из мёртвых,

And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
 
обращается с письмом от себя и от всех братьев, что со мною, к церквам галатийским.

Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
 
Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.

Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
 
Он пожертвовал Собой за грехи наши, чтобы избавить нас от злого мира, в котором мы живём. Этого возжелал Бог, Отец наш.

To whom be glory for ever and ever. Amen.
 
Слава Ему во веки веков. Аминь.

I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
 
Я удивлён, что вы так быстро отвернулись от Него, призвавшего вас благодатью Христовой, и обратились к иному благовестию,

Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
 
которое на самом деле вовсе не иное благовестие. Но некоторые смущают вас, пытаясь извратить благовестие Христово.

But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
 
Но даже, если мы или посланец с небес станем проповедовать вам благовестие Божье, отличное от того, что мы благовествовали вам, то пусть будет тот проклят.

As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
 
Мы говорили это раньше, и теперь я снова повторяю это: если кто станет благовествовать иное, чем то, что мы благовествовали вам, то пусть будет он проклят.

For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
 
У людей ли я ищу одобрения или у Бога? Людям ли стараюсь угодить? Если бы я старался угодить людям, то не был бы слугой Христовым.

But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
 
Братья, я хочу, чтобы вы знали, что Евангелие, которое я благовествовал, — послание не от людей, и я принял его не от людей, и не человек научил меня ему,

For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
 
но Иисус Христос открыл его мне!

For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
 
Вы слышали о моём прежнем образе жизни в иудействе, и знаете, что я жестоко преследовал церковь Божью и пытался уничтожить её.

And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
 
В исповедании иудейской религии я был впереди многих сотоварищей — иудеев моего возраста, ибо я был весьма предан учению, переданному мне от моих предков.

But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
 
И когда Он решил избрать меня ещё до того, как я родился,

To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
 
то по благодати Своей призвал меня, чтобы открыть мне Сына Своего, чтобы я тотчас же начал благовествовать о Нём среди язычников. Я не стал советоваться ни с кем из людей

Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
 
и не пошёл в Иерусалим к тем Апостолам, кто был до меня. Вместо этого я пошёл в Аравию, а затем вернулся в Дамаск.

Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
 
Затем, три года спустя, я пошёл в Иерусалим, чтобы познакомиться с Петром, и оставался с ним около двух недель.

But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
 
Но я не видел других Апостолов, только Иакова, брата Господа.

Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
 
Клянусь перед Богом, что я не лгу.

Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
 
Затем я отправился в Сирию и Киликию.

And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
 
Но церквам в Иудее, которые во Христе, я не был лично известен.

But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
 
Они только слышали, что люди говорят: "Человек, который раньше преследовал нас, теперь провозглашает веру, которую когда-то пытался искоренить".

And they glorified God in me.
 
И они восславили Бога за меня.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.