Ефесян 1 глава

Послання св. апостола Павла до ефесян
Переклад Хоменка → Открытый перевод

 
 

Павло, волею Божою апостол Ісуса Христа, святим, що в Ефесі і вірним у Христі Ісусі:
 
Павел, апостол Христа Иисуса по воле Бога — святым, которые в Эфесе, верным во Христе Иисусе:

благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас із неба всяким духовним благословенством у Христі.
 
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас всяким благословением духовным в небесных сферах во Христе,

Бо в ньому він нас вибрав перед заснуванням світу, щоб ми були святі й бездоганні перед ним у любові.
 
потому что Он избрал нас в Нём прежде основания мира, чтобы мы были святы и непорочны перед Ним, в любви

Він призначив нас наперед для себе на те, щоб ми стали його синами через Ісуса Христа, за рішенням своєї доброї волі,
 
предопределив нас усыновить Себе через Иисуса Христа по благому расположению Своей воли,

на хвалу слави своєї благодаті, якою він обдарував нас у любім своїм Сині.
 
чтобы была хвала Его славной благодати, которой Он одарил нас в Возлюбленном;

У ньому маємо відкуплення його кров'ю, відпущення гріхів, згідно з багатством його благодаті,
 
в Котором мы обрели искупление Его кровью, прощение грехов по богатству Его благодати,

що її вилляв на нас щедро, у всій мудрості та розумі.
 
которую Он щедро излил на нас, со всей мудростью и пониманием

Він дав нам пізнати тайну своєї волі, той задум доброзичливий і ухвалений у ньому (Христі),
 
открыв нам тайну воли Своей по Своему благому расположению, которое Он явил в Нём

щоб, коли настане повнота часів, здійснити його — об'єднати все у Христі: небесне й земне.
 
для устройства полноты времён, чтобы соединить всё во Христе, и то что на небесах, и то, что на земле; в Нём,

У ньому ми стали також спадкоємцями, призначені наперед рішенням того, хто все чинить за радою своєї волі,
 
в Котором и мы стали Божьим уделом, будучи предопределены к этому по плану Совершающего всё по Своей воле и намерению,

щоб ми були на хвалу його величі, ми, що вже раніш були свою надію поклали на Христа.
 
чтобы быть хвалой Его славе нам, прежде имевшим надежду во Христе,

У ньому й ви, — почувши слово правди, благовість вашого спасіння, в яке ви повірили, — були запечатані обіцяним Святим Духом,
 
в Котором и вы, услышав слово истины, благую весть о вашем спасении, и уверовав в Него, отмечены печатью обещанного Святого Духа,

що є завдатком нашої спадщини для повного визволення викуплених, на хвалу його величі.
 
Который является залогом наследия нашего до искупления Божьей собственности, для хвалы Его славе.

Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса і про любов до всіх святих,
 
Поэтому и я, услышав о вашей вере в Господа Иисуса и о любви ко всем святым,

не перестаю дякувати за вас і згадувати вас у моїх молитвах,
 
не перестаю благодарить за вас, вспоминая вас в своих молитвах,

щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам дух мудрости та об'явлення, щоб його добре спізнати;
 
чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, славный Отец дал вам духовную мудрость и откровение в познании Его,

щоб він просвітлив очі вашого серця, аби ви зрозуміли, до якої надії він вас кличе, яке то багатство славної спадщини між святими,
 
дал вам просвещенные очи сердца, чтобы вы знали, какова надежда, к которой Он вас призвал, каково славное богатство удела Его в святых,

і яка безмірна велич його сили для нас, що повірили, за діянням могутности його сили,
 
и каково безмерное величие Его могущества в нас верующих, явленного действием Его властной силы,

яку він здійснив у Христі, коли воскресив його з мертвих і посадовив на небі праворуч себе,
 
которой Он воздействовал во Христе, подняв Его из мертвых и посадив по правую руку Свою в небесных сферах

вище від усякого начала, власти, сили й володарства та всякого імени, яке б воно не було, не тільки на цьому світі, але й на тому, що буде.
 
выше всякого начальства, и власти, и могущества, и господства и всякого имени, произносимого не только в нынешнем веке, но и в будущем;

І він усе підкорив під його ноги й вивищив його понад усе, як Голову Церкви,
 
и всё покорил под ноги Его; и поставил Его главою над всем для Церкви,

яка є його тілом, повнотою того, що виповнює все в усіх.
 
которая является Его телом, полнотой от Наполняющего всё во всём.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.