Ефесян 1 глава

Послання св. апостола Павла до ефесян
Переклад Хоменка → New International Version

 
 

Павло, волею Божою апостол Ісуса Христа, святим, що в Ефесі і вірним у Христі Ісусі:
 
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To God’s holy people in Ephesus,a the faithful in Christ Jesus:

благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
 
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас із неба всяким духовним благословенством у Христі.
 
Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in the heavenly realms with every spiritual blessing in Christ.

Бо в ньому він нас вибрав перед заснуванням світу, щоб ми були святі й бездоганні перед ним у любові.
 
For he chose us in him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight. In love

Він призначив нас наперед для себе на те, щоб ми стали його синами через Ісуса Христа, за рішенням своєї доброї волі,
 
heb predestined us for adoption to sonshipc through Jesus Christ, in accordance with his pleasure and will —

на хвалу слави своєї благодаті, якою він обдарував нас у любім своїм Сині.
 
to the praise of his glorious grace, which he has freely given us in the One he loves.

У ньому маємо відкуплення його кров'ю, відпущення гріхів, згідно з багатством його благодаті,
 
In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God’s grace

що її вилляв на нас щедро, у всій мудрості та розумі.
 
that he lavished on us. With all wisdom and understanding,

Він дав нам пізнати тайну своєї волі, той задум доброзичливий і ухвалений у ньому (Христі),
 
hed made known to us the mystery of his will according to his good pleasure, which he purposed in Christ,

щоб, коли настане повнота часів, здійснити його — об'єднати все у Христі: небесне й земне.
 
to be put into effect when the times reach their fulfillment — to bring unity to all things in heaven and on earth under Christ.

У ньому ми стали також спадкоємцями, призначені наперед рішенням того, хто все чинить за радою своєї волі,
 
In him we were also chosen,e having been predestined according to the plan of him who works out everything in conformity with the purpose of his will,

щоб ми були на хвалу його величі, ми, що вже раніш були свою надію поклали на Христа.
 
in order that we, who were the first to put our hope in Christ, might be for the praise of his glory.

У ньому й ви, — почувши слово правди, благовість вашого спасіння, в яке ви повірили, — були запечатані обіцяним Святим Духом,
 
And you also were included in Christ when you heard the message of truth, the gospel of your salvation. When you believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,

що є завдатком нашої спадщини для повного визволення викуплених, на хвалу його величі.
 
who is a deposit guaranteeing our inheritance until the redemption of those who are God’s possession — to the praise of his glory.

Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса і про любов до всіх святих,
 
For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all God’s people,

не перестаю дякувати за вас і згадувати вас у моїх молитвах,
 
I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers.

щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам дух мудрости та об'явлення, щоб його добре спізнати;
 
I keep asking that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you the Spiritf of wisdom and revelation, so that you may know him better.

щоб він просвітлив очі вашого серця, аби ви зрозуміли, до якої надії він вас кличе, яке то багатство славної спадщини між святими,
 
I pray that the eyes of your heart may be enlightened in order that you may know the hope to which he has called you, the riches of his glorious inheritance in his holy people,

і яка безмірна велич його сили для нас, що повірили, за діянням могутности його сили,
 
and his incomparably great power for us who believe. That power is the same as the mighty strength

яку він здійснив у Христі, коли воскресив його з мертвих і посадовив на небі праворуч себе,
 
he exerted when he raised Christ from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms,

вище від усякого начала, власти, сили й володарства та всякого імени, яке б воно не було, не тільки на цьому світі, але й на тому, що буде.
 
far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is invoked, not only in the present age but also in the one to come.

І він усе підкорив під його ноги й вивищив його понад усе, як Голову Церкви,
 
And God placed all things under his feet and appointed him to be head over everything for the church,

яка є його тілом, повнотою того, що виповнює все в усіх.
 
which is his body, the fullness of him who fills everything in every way.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.