Приповістей 1 глава

Книга приказок Соломонових
Переклад Хоменка → New International Version

 
 

Приповідки Соломона, сина Давида, царя Ізраїля,
 
The proverbs of Solomon son of David, king of Israel:

щоб пізнати мудрість і навчання, щоб зрозуміти слова розсудні,
 
for gaining wisdom and instruction; for understanding words of insight;

щоб засвоїти (собі) освічену науку, — справедливість, правосуддя та правоту, —
 
for receiving instruction in prudent behavior, doing what is right and just and fair;

щоб дати простодушним розсудність, юнакові знання та обачність,
 
for giving prudence to those who are simple,a knowledge and discretion to the young —

щоб мудрий слухав і зростав у знанні, розумний придбав здорові засади,
 
let the wise listen and add to their learning, and let the discerning get guidance —

щоб зрозумів приповідки та приховане значення, слова мудрих та їхні загадки.
 
for understanding proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.b

Острах Господній — початок мудрости; безумні мудрістю й навчанням нехтують.
 
The fear of the Lord is the beginning of knowledge, but foolsc despise wisdom and instruction.

Слухай, мій сину, настанови батька твого; не відкидай поучування матері твоєї,
 
Listen, my son, to your father’s instruction and do not forsake your mother’s teaching.

бо це гарний вінець тобі на голову, намисто тобі на шию.
 
They are a garland to grace your head and a chain to adorn your neck.

Мій сину! коли тебе будуть зводити грішні, не піддавайся!
 
My son, if sinful men entice you, do not give in to them.

Як скажуть: “Ходи з нами, засядьмо на кров невинну, причаймося на безвинного — без усякої причини,
 
If they say, “Come along with us; let’s lie in wait for innocent blood, let’s ambush some harmless soul;

поглиньмо їх, мов Шеол, живих, цілком, мов би вони провалилися в пропасть!
 
let’s swallow them alive, like the grave, and whole, like those who go down to the pit;

Ми знайдемо всяких благ дорогоцінних, сповнимо наші доми здобиччю.
 
we will get all sorts of valuable things and fill our houses with plunder;

Кинь жереб твій разом із нами, гаман нехай один буде в усіх нас!”
 
cast lots with us; we will all share the loot” —

Мій сину! не ходи по їхній дорозі з ними, зверни ногу твою з їхньої стежки,
 
my son, do not go along with them, do not set foot on their paths;

бо ноги їх біжать до злого, поспішають, щоб кров пролити.
 
for their feet rush into evil, they are swift to shed blood.

Таж даремно розставляють сіть в очах усілякої пернатої породи.
 
How useless to spread a net where every bird can see it!

Вони ж на власну кров чигають, на самих себе засідають.
 
These men lie in wait for their own blood; they ambush only themselves!

Такий кінець усіх тих, що на здирство ласі; воно вбиває того, хто його в собі має.
 
Such are the paths of all who go after ill-gotten gain; it takes away the life of those who get it.

Мудрість по вулицях голосить, свій голос по майданах піднімає,
 
Out in the open wisdom calls aloud, she raises her voice in the public square;

на роздоріжжях гомінливих кличе, при входах у браму в місті виголошує:
 
on top of the walld she cries out, at the city gate she makes her speech:

“Докіль, придуркуваті, дурноту любитимете? Докіль насмішники кохатимуться в насмішках, безумні ненавидітимуть науку?
 
“How long will you who are simple love your simple ways? How long will mockers delight in mockery and fools hate knowledge?

Верніться на мою дорогу; ось ізіллю на вас мій дух, слова мої звіщу вам.
 
Repent at my rebuke! Then I will pour out my thoughts to you, I will make known to you my teachings.

За те, що кликала я, та ви зреклися, як простягала руку, ніхто не хотів зважати,
 
But since you refuse to listen when I call and no one pays attention when I stretch out my hand,

за те, що гордували всякою порадою моєю, моїх докорів не сприймали, —
 
since you disregard all my advice and do not accept my rebuke,

то я буду сміятися з вашого нещастя, я буду кпити, як на вас страх надійде;
 
I in turn will laugh when disaster strikes you; I will mock when calamity overtakes you —

як страх на вас надійде, немов буря; злетить на вас нещастя, немов вихор, коли на вас наляже гніт і смуток.
 
when calamity overtakes you like a storm, when disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and trouble overwhelm you.

Тоді будуть до мене кликати, та я не обізвуся, будуть шукати мене пильно, але не знайдуть.
 
“Then they will call to me but I will not answer; they will look for me but will not find me,

За те, що вони зненавиділи науку, страху Господнього не прийняли,
 
since they hated knowledge and did not choose to fear the Lord.

поради моєї не бажали, знехтували всі мої докори, —
 
Since they would not accept my advice and spurned my rebuke,

тому плоди своїх учинків їстимуть, наситяться задумами своїми.
 
they will eat the fruit of their ways and be filled with the fruit of their schemes.

Бо відступництво невігласів їх убиває, і безтурботність дурнів губить їх.
 
For the waywardness of the simple will kill them, and the complacency of fools will destroy them;

Хто ж слухає мене, той житиме безпечно, і буде спокійний, не боявшися лиха”.
 
but whoever listens to me will live in safety and be at ease, without fear of harm.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.