Матвія 1 глава

Євангелія від св. Матвія
Переклад Хоменка → New International Version

 
 

Родовід Ісуса Христа, сина Давида, сина Авраама.
 
This is the genealogya of Jesus the Messiahb the son of David, the son of Abraham:

Авраам був батьком Ісаака, Ісаак — Якова, Яків — Юди і братів його.
 
Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,

Юда був батьком Фареса та Зари від Тамари. Фарес був батьком Есрома, Есром — Арама,
 
Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez the father of Hezron, Hezron the father of Ram,

Арам — Амінадава, Амінадав — Наасона, Наасон — Салмона,
 
Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,

Салмон — Вооза від Рахави, Вооз — Йоведа від Рути, Йовед — Єссея,
 
Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth, Obed the father of Jesse,

Єссей був батьком царя Давида, Давид — Соломона від жінки Урії.
 
and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah’s wife,

Соломон же був батьком Ровоама, Ровоам — Авії, Авія — Асафа,
 
Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,

Асаф — Йосафата, Йосафат — Йорама, Йорам — Озії,
 
Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah,

Озія — Йоатама, Йоатам — Ахаза, Ахаз — Єзекії,
 
Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,

Єзекія — Манасії, Манасія — Амоса, Амос — Йосії,
 
Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah,

Йосія — Єхонії і братів його за вавилонсько­го переселення.
 
and Josiah the father of Jeconiahc and his brothers at the time of the exile to Babylon.

А після вавилонського переселення в Єхонії народився Салатіїл, у Салатіїла — Зоровавел,
 
After the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel,

у Зоровавела — Авіюд, в Авіюда — Еліяким, в Еліякима — Азор,
 
Zerubbabel the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,

в Азора — Садок, у Садока — Ахим, в Ахима — Еліюд,
 
Azor the father of Zadok, Zadok the father of Akim, Akim the father of Elihud,

в Еліюда — Єлеазар, в Єлеазара — Маттан, у Маттана — Яків,
 
Elihud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,

у Якова — Йосиф, чоловік Марії, з якої народився Ісус, що зветься Христос.
 
and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, and Mary was the mother of Jesus who is called the Messiah.

Поколінь же всіх було: від Авраама до Давида чотирнадцять, від Давида до вавилонського переселення чотирнадцять і від вавилонського переселення до Христа — поколінь чотирнадцять.
 
Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Messiah.

Народження Ісуса Христа відбулося так: Марія, його мати, була заручена з Йосифом; але, перед тим, як вони зійшлися, виявилося, що вона була вагітна від Святого Духа.
 
This is how the birth of Jesus the Messiah came aboutd: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant through the Holy Spirit.

Йосиф, її чоловік, бувши праведний і не бажавши її ославити, хотів тайкома її відпустити.
 
Because Joseph her husband was faithful to the law, and yete did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.

І от, коли він це задумав, ангел Господній з'явився йому уві сні й мовив: “Йосифе, сину Давида, не бійсь узяти Марію, твою жінку, бо те, що в ній зачалось, походить від Святого Духа.
 
But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, “Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit.

Вона породить сина, і ти даси йому ім'я Ісус, бо він спасе народ свій від гріхів їхніх.”
 
She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus,f because he will save his people from their sins.”

А сталося все це, щоб здійснилось Господнє слово, сказане пророком:
 
All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:

“Ось, діва матиме в утробі й породить сина, і дадуть йому ім'я Еммануїл, що значить: З нами Бог.”
 
“The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel”g (which means “God with us”).

Прокинувшись від сну, Йосиф зробив, як звелів йому ангел Господній: прийняв свою жінку;
 
When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife.

та не спізнав її, аж поки породила сина, і він дав йому ім'я Ісус.
 
But he did not consummate their marriage until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.